Elles n'ont formulé aucune réserve concernant la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | ولم تعرب الفلبين عن أية تحفظات عند تصديقها على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
La loi en question a été promulguée en 1982, après la ratification par la NouvelleZélande du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, mais avant la ratification du Protocole facultatif en 1989. | UN | وقد سن هذا القانون في عام 1982 بعد تصديق نيوزيلندا على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولكن قبل تصديقها على البروتوكول الاختياري في عام 1989. |
La loi en question a été promulguée en 1982, après la ratification par la Nouvelle-Zélande du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, mais avant la ratification du Protocole facultatif en 1989. | UN | وقد سن هذا القانون في عام 1982 بعد تصديق نيوزيلندا على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولكن قبل تصديقها على البروتوكول الاختياري في عام 1989. |
Il note avec satisfaction que les représentants de l'État partie ont indiqué que le Guatemala déposera son instrument de ratification du Protocole facultatif dans les prochains jours. | UN | وهي ترحب بما ذكره ممثلو الدولة الطرف من أن غواتيمالا ستودع وثيقة تصديقها على البروتوكول الاختياري خلال اﻷيام القليلة المقبلة. |
Il note avec satisfaction que les représentants de l'État partie ont indiqué que le Guatemala déposera son instrument de ratification du Protocole facultatif dans les prochains jours. | UN | وهي ترحب بما ذكره ممثلو الدولة الطرف من أن غواتيمالا ستودع وثيقة تصديقها على البروتوكول الاختياري خلال اﻷيام القليلة المقبلة. |
Il l'a félicitée aussi d'avoir ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | وهنّأت ألمانيا على تصديقها على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
À cet égard, on peut renvoyer à la réserve formulée par le Royaume-Uni lorsqu’il a ratifié le Protocole additionnel I : | UN | ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى تحفظ محدد أدلت به المملكة المتحدة عند تصديقها على البروتوكول الإضافي الأول، وجاء فيه ما يلي: |
La loi en question a été promulguée en 1982, après la ratification par la NouvelleZélande du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, mais avant la ratification du Protocole facultatif en 1989. | UN | وقد سن هذا القانون في عام 1982 بعد تصديق نيوزيلندا على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولكن قبل تصديقها على البروتوكول الاختياري في عام 1989. |
À la lumière de cette conclusion, le Comité n'a pas à se prononcer sur la question de savoir si la déclaration faite par le Kazakhstan lors de la ratification du Protocole facultatif doit être considérée comme une réserve ou comme une simple déclaration. | UN | وفي ضوء الاستنتاج الوارد أعلاه، لم تنظر اللجنة فيما إذا كان يتعين اعتبار الإعلان الذي قدَّمته كازاخستان لدى تصديقها على البروتوكول الاختياري تحفظاً أو مجرّد إعلان. |
Le Comité se félicite de la déclaration faite lors de la ratification du Protocole facultatif, par laquelle l'État partie a fait savoir que l'âge minimum de la conscription était fixé à 18 ans. | UN | 5- تُرحّب اللجنة بإعلان الدولة الطرف عند تصديقها على البروتوكول الاختياري عن أنّ الحد الأدنى لسن التجنيد هو 18 سنة. |
À la lumière de cette conclusion, le Comité n'a pas à se prononcer sur la question de savoir si la déclaration faite par le Kazakhstan lors de la ratification du Protocole facultatif doit être considérée comme une réserve ou comme une simple déclaration. | UN | وفي ضوء الاستنتاج الوارد أعلاه، لم تنظر اللجنة فيما إذا كان يتعين اعتبار الإعلان الذي قدَّمته كازاخستان لدى تصديقها على البروتوكول الاختياري تحفظاً أو مجرّد إعلان. |
Il se félicite également des informations indiquant que l'État partie respecte strictement cette limite d'âge depuis la ratification du Protocole facultatif, en mai 2002. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالمعلومات التي تفيد أن الدولة الطرف تتقيد بصرامة بهذا الحد الأدنى منذ تصديقها على البروتوكول الاختياري في أيار/مايو 2002. |
Cette nouvelle déclaration révisant la déclaration existante équivaut en réalité à un retrait de l'ancienne déclaration interprétative déposée par le Japon au moment de la ratification du Protocole facultatif. | UN | ويتوخى هذا الإعلان الجديد تنقيح الإعلان الأصلي، ويعدّ في الواقع سحباً للإعلان التفسيري السابق الذي قدمته اليابان عند تصديقها على البروتوكول الاختياري. |
Il juge néanmoins préoccupant que la définition de la pornographie mettant en scène des enfants figurant dans la déclaration faite par l'État partie lors de la ratification du Protocole facultatif et dans la loi de transposition du 9 février 2006 soit limitée aux représentations visuelles de l'enfant. | UN | ولكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن تعريف المواد الإباحية للأطفال الوارد في الإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف عند تصديقها على البروتوكول الاختياري وفي القانون المحلي بشأن الرضاء الذي أصدرته الدولة الطرف في 9 شباط/فبراير 2006 يقتصر على التصوير المرئي للطفل. |
26. La Slovénie a félicité le Royaume-Uni pour la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ainsi que pour le retrait de ses deux dernières réserves à la Convention. | UN | 26- وأثنت سلوفينيا على المملكة المتحدة تصديقها على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، وسحب تحفظيها الأخيرين على الاتفاقية. |
Enfin, le Cameroun a déposé ses instruments de ratification du Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits des femmes en Afrique. | UN | وأخيرا، أشارت إلى أن الكاميرون قد أودعت وثائق تصديقها على البروتوكول المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
À cet égard, le 4 novembre 1998, le Gouvernement chinois a déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies son instrument de ratification du Protocole II modifié se rapportant à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وفي هذا الصدد، أودعت حكومة الصين لدى الأمين العام للأمم المتحدة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 صك تصديقها على البروتوكول المعدل الثاني لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
124.16 Déposer le plus rapidement possible son instrument de ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Danemark); | UN | 124-16- إيداع صكوك تصديقها على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في أقرب وقت ممكن (الدانمرك)؛ |
1. Analyser, en se fondant sur la compilation des communications reçues des Parties, les obstacles et difficultés rencontrés par les Parties lors du processus de ratification du Protocole ou du processus d'adhésion. | UN | 1- القيام، استناداً إلى البيانات المجمعة من الأطراف، بتحليل العقبات والصعوبات التي تواجهها الأطراف في عملية تصديقها على البروتوكول أو الانضمام إليه. |
Mais il a souligné en même temps que même les délégations qui souhaitaient préserver l'obligation d'obtenir un assentiment préalable exprès à chaque mission ne refuseraient pas à la légère de donner leur consentement après avoir ratifié le Protocole facultatif. | UN | وفي نفس الوقت، أشار إلى أنه حتى الوفود التي ترغب في الاحتفاظ بشرط الموافقة المسبقة الواضحة على كل بعثة لن تمتنع بدون تروٍ عن الموافقة بعد تصديقها على البروتوكول الاختياري. |
214. Le Panama a fait observer qu'un État partie qui a ratifié le Protocole facultatif s'engage nécessairement à coopérer avec le Comité. | UN | ٢١٤ - لاحظت بنما أن الدولة، بمجرد تصديقها على البروتوكول الاختياري، إنما تلتزم بالضرورة بالتعاون مع اللجنة. |
La Finlande a précisé qu'elle ne pourrait pleinement appliquer mutatis mutandis les articles 16 et 18 de la Convention aux infractions visées par le Protocole relatif aux armes à feu tant qu'elle n'aurait pas ratifié ce dernier. | UN | وأوضحت فنلندا أن القدرة التامة على تطبيق المادتين 16 و18 من اتفاقية الجريمة المنظمة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على الجرائم المنصوص عليها في بروتوكول الأسلحة النارية تقتضي تصديقها على البروتوكول. |