Il sera ouvert à de nouveaux membres après son entrée en vigueur; il est actuellement en cours de ratification par les États côtiers à l'origine de l'initiative. | UN | وسيكون مفتوحا أمام الأعضاء الجدد عند دخوله حيز النفاذ، وهو ما ينتظر تصديق الدول الساحلية المؤسسة عليه. |
Nous nous sommes félicités, l'année dernière, de la ratification à Tonga du Traité de Rarotonga, qui a complété la ratification par les États parties originaires au traité. | UN | وفي العام الماضي، رحبنا بتصديق تونغا على معاهدة راروتونغا، التي أكملت تصديق الدول الأطراف الأصلية في تلك المعاهدة. |
Un autre progrès important a été l'intensification de la ratification par les États d'instruments essentiels du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وقد تحقق أحد الإسهامات الهامة عن طريق زيادة تصديق الدول على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
À cette fin, nous soulignons qu'il est très important que les États ratifient et mettent en oeuvre tous les instruments juridiques pertinents qui contribuent ensemble à éliminer cette menace. | UN | ونحن لتحقيق هذه الغاية نشدد على أهمية تصديق الدول وتنفيذها لجميع الصكوك القانونية ذات الصلة التي تسهم جميعها في اجتثاث جذور هذه المحنة. |
2. Le Comité espère que cet amendement sera ratifié par les États parties dans les plus brefs délais. | UN | ٢ - تتطلع اللجنة إلى تصديق الدول اﻷطراف، بأسرع ما يمكن، على ذلك التعديل. |
Si l'on subordonnait l'entrée en vigueur à la ratification par les Etats non dotés d'armes nucléaires, le CTBT serait l'otage de ces Etats et aurait un caractère discriminatoire. | UN | وإن جعل بدء النفاذ متوقفا على تصديق الدول الحائزة أسلحة نووية على المعاهدة سيؤدي إلى جعل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مرهونة بهذه الدول ويجعل منها أيضا معاهدة تمييزية. |
Elle s'attachera également à promouvoir la ratification des deux traités par les États. | UN | كما ستعمل على تشجيع تصديق الدول على المعاهدتين. |
Dans certains cas, ces réserves réduisent à néant la signification même de la ratification d'un traité par les Etats. | UN | وفي بعض الحالات تقضي هذه التحفظات قضاء تاما على المدلول من وراء تصديق الدول على معاهدة ما. |
Il convient tout d'abord que cette Convention, qui est porteuse d'un message d'espoir et de solidarité, ne souffre d'aucun retard dans sa ratification par les États signataires, afin de dégager dans les délais les plus brefs la voie aux actions concrètes à mener sur le terrain. | UN | وينبغي لنا بادئ ذي بدء من أن نتأكد من عدم حدوث تأخير في تصديق الدول الموقعة على هذه الاتفاقية التي تحمل بشارة أمل وتضامن، بحيث نحدد بأسرع ما يمكن الاجراءات المحددة الواجب اتخاذها في هذا المجال. |
La ratification par les États énumérés à l'annexe II du Traité est nécessaire à son entrée en vigueur. | UN | تصديق الدول المدرجة في الملحق 2 من المعاهدة شرط ضروري لبدء نفاذها. |
I. ratification par les États DES PACTES INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | أولاً- تصديق الدول على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهـما من |
C'est dans ce contexte que la ratification par les États et la stricte application des dispositions de l'Accord des Nations Unies dans le cadre de la Convention sont jugées essentielles. | UN | وإزاء هذه الخلفية يكون تصديق الدول على أحكام اتفاق اﻷمم المتحدة، وتنفيذها الدقيق لهذه اﻷحكام في إطار الاتفاقية، مسألة أساسية. |
Si l'Autriche soulève la question auprès de tous les États qui n'ont pas encore ratifié le Traité, sa ratification par les États visés à son annexe II revêt une importance toute particulière. | UN | وفي حين تثير النمسا هذه المسألة مع جميع الدول التي لم تصدّق بعد على المعاهدة، فإن تصديق الدول المدرجة في المرفق الثاني منها يكتسي أهمية خاصة. |
Le MERCOSUR a également réalisé une étude de l'état de ratification, par les États parties, des principaux instruments universels et régionaux de défense des droits de l'homme. | UN | وقد أجرت السوق المشتركة أيضاً دراسة عن حالة تصديق الدول الأطراف على الصكوك العالمية والإقليمية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La liste des mandats par État figure à l'annexe II. Le degré de représentation pour chaque organe dépend de la date de création du comité concerné, de la rapidité de la procédure de ratification par les États et du nombre de sièges disponibles au comité. | UN | وترد في المرفق 2 قائمة بفترات العضوية لكل دولة. وتتوقف درجة التمثيل التي يمكن بلوغها في كل هيئة منشأة بمعاهدة على طول فترة وجود اللجنة المعنية ومعدل تصديق الدول عليها وعدد المقاعد المتاحة في اللجنة. |
Le Traité est entré en vigueur le 1er août 1994, après sa ratification par les États membres. | UN | ودخلت المعاهدة حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 1994 بعد تصديق الدول الأعضاء عليها. |
Alors que l'on s'apprête à célébrer le vingtième anniversaire de la Convention, le 18 décembre, date à laquelle une journée de réflexion sera organisée, le Président du Comité insiste à nouveau pour que les États ratifient la Convention et rappelle que le Comité est là pour les assister. | UN | 9 - ومضى قائلاً إنه مع قرب الاحتفال بالذكرى العشرين للاتفاقية، في 18 كانون الأول/ديسمبر، وهو موعد سيُنَظم فيه يوم للتذكرة، فإنه يود أن يؤكد مرة أخرى على أهمية تصديق الدول على الاتفاقية. وقال إن اللجنة على استعداد لمساعدة الدول في ذلك. |
2. Le Comité espère que cet amendement sera ratifié par les États parties dans les plus brefs délais. | UN | ٢ - وتتطلع اللجنة الى تصديق الدول اﻷطراف على هذا التعديل في أسرع ما يمكن. |
Si l'on subordonnait celle-ci à la ratification par les Etats dotés d'armes nucléaires, le traité deviendrait l'otage de ces Etats et prendrait un caractère discriminatoire. | UN | وإن جعل بدء النفاذ متوقفاً على تصديق الدول الحائزة ﻷسلحة نووية على المعاهدة من شأنه أن يجعل المعاهدة رهينة لتلك الدول وأن يجعلها معاهدة تمييزية كذلك. |