Le Gouvernement mauricien a été l'un des premiers États à ratifier le traité de Pelindaba et il demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible. | UN | وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Elle prie les États parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires de ratifier l'amendement dès que possible. | UN | ودعا الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى أن تصدِّق على التعديل في أقرب وقت ممكن. |
En outre, une assistance est actuellement fournie aux États de la région qui n'ont pas encore ratifié la Convention ou qui n'y ont pas adhéré. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم توفير المساعدة لبلدان في المنطقة لم تصدِّق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد. |
Les États parties doivent engager les États qui n'ont pas encore ratifié le Traité à le faire dans les délais les rapprochés possible. | UN | وقال إنه ينبغي على الدول الأطراف أن تحثّ الدول التي لم تصدِّق على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
ratifier les deux protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأن تصدِّق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
L'État partie devrait également indiquer pourquoi il n'a pas ratifié l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, concernant la durée des réunions du Comité. | UN | وأضافت أنه يجب على الدولة الطرف أيضاً أن تبيِّنَ لماذا لم تصدِّق على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلقة بمواعيد اجتماعات اللجنة. |
6. Invite tous les gouvernements à participer au Forum social et invite les États qui n'ont pas ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels à envisager de présenter au Forum social des rapports sur les obstacles qui entraveraient les efforts qu'ils font pour éliminer la pauvreté; | UN | 6- تدعو جميع الحكومات إلى المشاركة في المحفل الاجتماعي، وتدعو تلك الدول التي لم تصدِّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى النظر في تقديم تقارير إلى المحفل الاجتماعي بشأن العقبات التي تواجهها في ما تبذله من جهود للقضاء على الفقر؛ |
Les États qui ratifieraient la Convention ou y adhéreraient après le tirage au sort seraient examinés à partir de la quatrième année du cycle d'examen. | UN | أمَّا الدول التي تصدِّق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد سحب القرعة، فسوف تُستَعرض ابتداءً من السنة الرابعة لدورة الاستعراض. |
Le Gouvernement mauricien a été l'un des premiers États à ratifier le traité de Pelindaba et il demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible. | UN | وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Le Groupe de travail encourage également le Gouvernement à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | دي ليو، ويشجع الحكومة على أن تصدِّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Hongrie, qui est l'un des 44 pays qui devaient ratifier le TICEN pour permettre son entrée en vigueur, a déjà adopté les lois pertinentes à cet égard. | UN | وأضاف أن هنغاريا، وهي أحد البلدان التي يتعيَّن أن تصدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كي تدخل المعاهدة حيِّز النفاذ وعددها 24 بلدا، قد اعتمدت بالفعل التشريع ذا الصلة. |
Elle prie les États parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires de ratifier l'amendement dès que possible. | UN | ودعا الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية إلى أن تصدِّق على التعديل في أقرب وقت ممكن. |
24. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier l'amendement au paragraphe 6 de l'article 8 de la Convention adopté le 15 janvier 1992 à la quatorzième Réunion des États parties à la Convention et approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/111 du 16 décembre 1992. | UN | 24- وتوصي اللجنـة الدولـة الطرف بأن تصدِّق على التعديلات التي أدخلت على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية والتي اعتمدت في 15 كانون الثاني/يناير 1992 في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية وأقرتها الجمعية العامة في قرارها 47/111 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992. |
81. Le Groupe de travail invite les États ne l'ayant pas encore fait à devenir parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, à la ratifier, l'accepter, l'approuver ou y adhérer. | UN | 81- ويدعو الفريق العامل جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد بأن تصدِّق على هذه الاتفاقية وتقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها. |
Les États parties doivent engager les États qui n'ont pas encore ratifié le Traité à le faire dans les délais les rapprochés possible. | UN | وقال إنه ينبغي على الدول الأطراف أن تحثّ الدول التي لم تصدِّق على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
139. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier les deux Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 139- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصدِّق على البروتوكولين الاختياريين المُلحقين باتفاقية حقوق الطفل. |
Il a également demandé si le sujet des sanctions commerciales se rapportant aux HCFC que les Parties qui n'avaient pas ratifié l'Amendement de Beijing pourraient subir à partir du 1er janvier 2013, comme indiqué dans le rapport du Secrétariat, serait abordé à la réunion en cours. | UN | 17 - وتساءل أيضاً عمّا إذا كانت هناك أية مناقشة في الاجتماع الحاضر بشأن الحقيقة، على النحو الوارد في تقرير الأمانة، أن أطرافاً لم تصدِّق على تعديل بيجين يمكن أن تواجه مشاكل في الاتجار بمركبات الكربون الهيدرو كلوروية فلورية ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2013. |
47. Le Bélarus a dit que la situation concernant la torture aux PaysBas n'est pas parfaite: les PaysBas n'ont pas ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, alors qu'ils avaient annoncé en 2006 leur intention de le faire. | UN | 47- وقالت بيلاروس إن الحالة فيما يتعلق بالتعذيب في هولندا ليست بالمثالية؛ وإن هولندا لم تصدِّق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب على الرغم من أنها أعربت عن عزمها على القيام بذلك في إطار التعهدات الطوعية التي قدمتها عام 2006. |
7. Au cas où des États ratifieraient la Convention ou y adhéreraient après le tirage au sort, ceux-ci seront examinés pendant la dernière année du cycle d'examen. | UN | 7- أمَّا الدول التي تصدِّق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد إجراء سحب القرعة، فسوف تُستَعرض في السنة الأخيرة من دورة الاستعراض الأولى. |
Les États doivent être encouragés à ratifier la Convention relative au statut des apatrides et la Convention sur la réduction des cas d'apatridie et à faciliter l'obtention de la citoyenneté. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي تشجيع الدول على أن تصدِّق على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية والاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية، وأن تسهِّل الحصول على الجنسية. |
Quelques avancées ont été accomplies sur la voie de l'entrée en vigueur du Traité avec la ratification de l'Indonésie, premier des États énumérés à l'annexe 2 à l'avoir ratifié depuis la Conférence d'examen de 2010. | UN | وقد أحرز بعض التقدم الإيجابي نحو بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بتصديق إندونيسيا عليها، وهي أول دولة مدرجة في المرفق 2 تصدِّق على المعاهدة منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010. |