Nous ne devons pas hésiter à aborder les questions relatives à la capacité et à l'efficacité des règles et des instruments qui sont à notre disposition. | UN | وينبغي ألا ننأى بأنفسنا عن مسائل بشأن كفاية وفعالية القواعد والأدوات التي تحت تصرفنا. |
Nous avons à notre disposition deux documents de travail qui constituent une bonne base pour tenir des débats productifs et élaborer des propositions et des recommandations pertinentes. | UN | فتحت تصرفنا وثيقتي عمل تُشكلان أساسا جيدا لإجراء مداولات مثمرة ووضع مقترحات وتوصيات هامة. |
L'aspect fondamental est que nous avons agi énergiquement, toutefois il est impératif de concrétiser cet effort en mettant en oeuvre les 22 projets qui nécessitent un financement. | UN | النقطة الرئيسية هي أننا قد تصرفنا بقوة، لكن لا بد من تنفيذ 22 مشروعا تحتاج إلى تمويل. |
Après ces essais, nous avons agi avec un profond sens des responsabilités. | UN | وبعد إتمام التجارب، تصرفنا بقدر كبير من المسؤولية. |
de se réveiller plus tard, en souhaitant avoir pu agir autrement. | Open Subtitles | ،الاسيقاظ في وقت متأخر آملين أننا تصرفنا بشكل مغاير |
Nous prévoyons 85 voix à l'étage ... si nous agissons rapidement. | Open Subtitles | ونتكهن بـ 85 صوتاً على الأرض إذا تصرفنا سريعاً |
Nous devons nous efforcer de faire en sorte que celui ne puisse jamais se produire, tout en agissant dans le respect strict des principes et normes acceptés du droit international. | UN | ويجب أن نحاول منع هذا من الحدوث، مع التقيد الشديد في تصرفنا بمبادئ القانون الدولي ومعايـيـره. |
Elles nous permettront également d'utiliser au mieux le temps qui nous est imparti ainsi que les services mis à notre disposition. | UN | كما أن ذلك سيساعدنا على أن نستغل بكفاءة وقتنا والتسهيلات الموضوعة تحت تصرفنا. |
Je crois que cette manière de procéder nous permettra d'utiliser au mieux notre temps et les ressources qui sont mises à notre disposition. | UN | وأعتقد أن هذا الإجراء سيمكننا من استخدام الوقت والموارد الموجودة تحت تصرفنا بشكل أفضل. |
Nous avons donc à notre disposition aujourd'hui quelque 39 procédures pour promouvoir un programme de protection des droits de l'homme dans le contexte de leurs mandats respectifs. | UN | ولذلك، يوجد تحت تصرفنا الآن ما مجموعه 39 إجراء لوضع جدول أعمال لحماية حقوق الإنسان في سياق ولاية كل إجراء منها. |
C'est un fait bien connu que la Finlande soutient la politique d'une seule Chine; nous avons agi conformément à cette politique en notre qualité de membre du Bureau. | UN | ومن المعروف على نطاق واسع أن فنلندا تنتهج سياسة الصين الواحدة، ولقد تصرفنا وفقا لتلك السياسة بصفتنا عضوا في المكتب. |
Nous avons agi et fait preuve d'un courage hors du commun. | Open Subtitles | لقد تصرفنا وأظهرنا شجاعة كبيرة إنها حقيقة لا يعرفها الكثيرون |
Monsieur...même si mes amis et moi avons visiblement agi de façon irresponsable, nous ne devrions pas oublier les circonstances sur le campus. | Open Subtitles | سيدي على الرغم من أنني و أصدقائي تصرفنا بشكل غير مسؤول نوعاً ما لا يجب أن ننسى الظروف بالحرم |
Si on laisse la peur agir, on se fera prendre. | Open Subtitles | ولكن اذا تصرفنا بخوف سوف يتم القبض علينا |
Pour ce que ça vaut, agir différemment aurait pu envoyer les 2 dans la tombe. | Open Subtitles | إن كان ما سأقولهُ ذو قيمةٍ فاعلم أنَّه لو تصرفنا بطريقةٍ أخرى لكان من الممكنِ أن نتسببَ بوفاتهما سوياً |
Si nous agissons dès maintenant, nous agissons en temps voulu. | UN | إننا إذا ما تصرفنا اﻵن، فإننا نتصرف في الوقت المناسب. |
Nous voulons vaincre le terrorisme et être en mesure de regarder la communauté internationale en face, sachant que nous agissons dans le strict respect de la loi. | UN | ونحن نريد أن نتغلب على الإرهاب وأن نتطلع إلى العالم مع اليقين بأننا تصرفنا بامتثال صارم للقانون. |
Le terrorisme est un problème de portée mondiale auquel on ne pourra faire face efficacement qu'en agissant de manière déterminée et coordonnée. | UN | والإرهاب مشكلة عالمية لا يمكن معالجتها على نحو فعال إلا إذا تصرفنا بصورة حاسمة ومنسقة. |
À cet égard, j'estime pour ma part que notre action doit se situer sur trois plans bien distincts. | UN | وفي هذا الصدد أعتقد أن تصرفنا يجب أن ينفــذ على ثــلاث جبهــات متميزة تماما. |
Ces questions nous détournent du véritable objectif de la Commission de consolidation de la paix, qui est d'aider les pays figurant à son ordre du jour en leur prodiguant des conseils spécifiques et thématiques grâce à la mobilisation de ressources. | UN | فالمسائل الإجرائية تصرفنا عن الغرض الحقيقي للجنة بناء السلام، وهو مساعدة البلدان المدرجة في جدول أعمالنا بتقديم المشورة ذات التركيز والمواضيع المحددة من خلال حشد الموارد. |
Les valeurs que nous avons régissent la façon dont nous nous comportons et ce que nous attendons de notre société. | UN | فالقيم التي نتمسك بها تحكم طريقة تصرفنا وما نتوقعه من مجتمعنا. |
Nous ne pouvons pas laisser les considérations idéologiques nous distraire ou nous détourner de ces tâches, appuyées par la majorité. | UN | فلا يمكننا أن ندع جداول الأعمال الإيديولوجية الضيقة تصرفنا أو تلهينا عن إنجاز هذه المهام، التي يوجد اتفاق واسع حولها. |
Et nous devons nous garder d'éluder les questions relatives à la pertinence, ainsi qu'à l'efficacité, des règles et instruments dont nous disposons. | UN | ويجب ألا نحجم عن الأسئلة بشأن كفاية وفعالية القواعد والأدوات الموجودة تحت تصرفنا. |