Nous réitérons notre solidarité avec le peuple libanais, dans sa détermination à mettre fin à l'occupation israélienne de son territoire. | UN | إننا نؤكد من جديد تضامننا مع الشعب اللبناني في صموده الباسل وتصميمه الراسخ على إنهاء الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضيه. |
Nous leur exprimons notre solidarité et leur souhaitons de se remettre rapidement de cette catastrophe naturelle. | UN | ونُعرب عن تضامننا معهما، ونرجو لهما نهوضا سريعا من كبوة هذه الكارثة الطبيعية. |
Au nom de mon gouvernement, je voudrais exprimer notre solidarité au peuple du Timor oriental. | UN | ونيابة عن حكومتي، أود أن أعرب عن تضامننا مـــع شعب تيمور الشرقية. |
Je fais appel à votre compréhension à ce sujet, et j'espère que notre solidarité s'exprimera dans cette situation. | UN | وأناشد اﻷعضاء أن يتفهموا هذا الوضع، وأثق أننا يمكن بهذه الطريقة أن نعرب عن تضامننا مع هذا البلد. |
Et, dans un esprit de solidarité avec les victimes du terrorisme, nous appuyons sans réserve tous les efforts menés par l'ONU à cet égard. | UN | ومع الإعراب عن تضامننا التام مع ضحايا الإرهاب، نؤيد بشكل قاطع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Nous tenons à exprimer notre solidarité avec le Gouvernement et le peuple angolais, qui ont connu le cauchemar de près de 40 années de guerre. | UN | نود أيضا أن نعرب عن تضامننا مع حكومة أنغولا ومع شعب أنغولا الذي يعاني ويلات حرب استمرت زهاء 40 عاما. |
Nous leur manifestons notre solidarité en ces moments de grande tristesse. | UN | ونعرب لهم عن تضامننا معهم في هذا الوقت الحزين. |
Cette expérience spécifique peut constituer un atout inestimable, qui nous permettra de traduire dans les faits notre solidarité avec les pays en développement. | UN | وهذه الخبرة المحددة يمكن أن تشكل مصدر قوة قيّما في ترجمة تضامننا مع البلدان النامية إلى أعمال ملموسة. |
notre solidarité doit nous pousser à prendre des mesures concrètes pour réaliser ces droits insaisissables que la plupart d'entre nous tiennent pour acquis. | UN | ولا بد أن يدفع تضامننا إلى اتخاذ إجراء ملموس لاستيفاء تلك الحقوق البعيدة المنال التي يعتبرها معظمنا أمرا مسلما به. |
Nous exprimons notre solidarité absolue avec le Gouvernement brésilien et appuyons ses demandes légitimes de plein respect de cet instrument international. | UN | ونعرب عن تضامننا دون مواربة مع حكومة البرازيل وعن تأييدنا لمطالبها المشروعة بالاحترام الكامل للصك الدولي المذكور. |
notre solidarité prend corps dans notre douleur commune et dans notre connaissance profonde du problème du terrorisme, problème qui accable notre pays depuis plus de 10 ans. | UN | وينطلق تضامننا من هذا الحزن المشترك ومعرفتنا العميقة لمشكلة اﻹرهاب الذي يعصف ببلدنا منذ أكثر من عشر سنوات. |
Nous ne pouvons flancher dans notre solidarité ni céder dans la lutte que nous menons pour assurer la liberté et la dignité de nos confrères. | UN | ولا يمكننا أن نتهاون في تضامننا أو نتخلى عن كفاحنا لكفالة الحرية والكرامة ﻷخوتنا من البشر. |
Nous saisissons cette occasion pour saluer le courage des populations de Bihać face à l'adversité et à l'injustice et pour leur exprimer notre solidarité active. | UN | ونغتنم هذه المناسبة لكي نحيي شجاعة سكان بيهاتش في وجه الغي والعدوان ولكي نعرب لهم عن تضامننا الفعلي. |
La Malaisie y était représentée au niveau ministériel, car nous entendions manifester aux petits États insulaires en développement notre solidarité et notre appui. | UN | ومثلت ماليزيا على مستوى وزاري، إذ أردنا إظهار تضامننا مع الدول النامية الجزرية الصغيرة ومساعدتنا لها. |
Vous êtes conscients, nous en sommes convaincus, de notre solidarité fraternelle et de nos grands sacrifices. | UN | ونحن على ثقة من أنكم تدركون تضامننا اﻷخوي معكم وما نقدمه من تضحيات عظيمة. |
Monsieur le Président, vous pouvez compter sur notre coopération indéfectible, sur notre solidarité et sur notre sincère amitié. | UN | سيدي الرئيس، يمكنكم الاعتماد على تعاوننا الكامل وعلى تضامننا معكم وعلى صداقتنا العميقة تجاهكم. |
Nous exprimons toute notre solidarité à l'égard du peuple libyen et des victimes. | UN | ونحن نعرب عن تضامننا القوي مع الشعب الليبي ومع الضحايا. |
Entre-temps, nous devons recourir à tous les moyens raisonnables à notre disposition pour faire la preuve de notre solidarité avec le peuple de Palestine. | UN | في غضون ذلك، ينبغي لنا جميعا أن نستعمل كل طريقة ممكنة ومعقولة لإظهار تضامننا مع الشعب الفلسطيني. |
Nous exprimons notre solidarité aux Gouvernements et aux populations d'Haïti et du Pakistan. | UN | ونعرب عن تضامننا مع حكومة وشعب كل من هايتي وباكستان. |
Je voudrais transmettre au Président Abbas nos sentiments de solidarité avec le peuple palestinien et notre soutien indéfectible à son aspiration à l'autodétermination et à la création d'un État. | UN | كما أعرب للرئيس عباس عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني ودعمنا الثابت لتطلعاته في سعيه لتقرير المصير وإقامة الدولة. |
Par ailleurs, nous nous déclarons solidaires de ceux dont l'existence est cette semaine au coeur de nos débats. | UN | ويمكننا أيضا أن نؤكد مجددا تضامننا مع الشعوب التي نبحث هذا الأسبوع مسائل تتعلق بصميم وجودها. |
Je crois que c'est là aussi une des réalités que nous devons prendre en compte dans cette solidarité de combat contre le terrorisme. | UN | وأعتقد أن هذه حقيقة ينبغي أيضاً أن تكون عالقة في ذهننا لدى تضامننا ضد الإرهاب. |
Cette conscience nous permet, en tant que pays en développement, de manifester la solidarité qui nous lie et qui se traduit par la coopération Sud-Sud en faveur d'une action plus efficace. | UN | وهذا الاعتراف يمكننا كدول نامية من إثبات تضامننا تجسيداً للتعاون بين بلدان الجنوب ويساعدنا في العمل بأكثر فعالية. |
Je lui souhaite la bienvenue à l'Organisation des Nations Unies et lui exprime notre plus profonde solidarité avec son pays. | UN | وأرحب به، وباسمكم جميعا، أعلن تضامننا مع بلده ودعمنا له لإنقاذه من هذه الكارثة. |