La responsabilité en incombait à tous. Il était donc temps que s'exprime, de manière agissante, la solidarité de la communauté internationale. | UN | وإن مسؤولية ذلك تقع على عاتق الجميع وبالتالي، فقد حان الوقت للتعبير بصورة فاعلة عن تضامن المجتمع الدولي. |
Je tiens à le souligner, il s'agit d'un signal important de la solidarité de la communauté internationale envers les victimes. | UN | وأود أن أوضح أن هذه علامة هامة على تضامن المجتمع الدولي مع الضحايا في تلك الحالات. |
Cela dit, le développement économique et social intégral ne serait pas possible sans la solidarité de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، لن تكون التنمية الاقتصادية والاجتماعية ممكنة بدون تضامن المجتمع الدولي. |
De la sorte, ils ne sauraient se passer de la solidarité de la communauté internationale. | UN | ونتيجة لذلك، فإنها تحتاج إلى تضامن المجتمع الدولي معها. |
Les victimes d'une infraction délibérée reçoivent une indemnisation, versée en une seule fois ou sous forme d'une rente, qui est une expression de la solidarité de la société. | UN | وتمنح التعويضات إلى الذين يقعون ضحايا الجرائم المتعمّدة المرتكبة ضد الأفراد. ويُقصد بمجموع التعويض المنفرد أو المعاش السنوي أن يعبّر عن مدى تضامن المجتمع. |
Par opposition, la fonction reproductive a trait à la façon dont une société se reproduit à travers les générations et maintient sa cohésion; elle comprend des activités aussi diverses qu'élever les enfants et les préparer à vivre dans la société, prendre soin des personnes âgées et des handicapés, et les activités collectives qui renforcent la solidarité sociale. | UN | وعلى نقيض ذلك فإن وظيفة اﻹنجاب تتعلق بالطريقة التي بها يجدد المجتمع نفسه عبر اﻷجيال ويبقي على تماسكه، ويتضمن ذلك أنشطة متنوعة كتربية اﻷطفال والعلاقات الاجتماعية والعناية بالمسنين والمعاقين واﻷنشطة المجتمعية التي تعزز تضامن المجتمع. |
Nous sommes convaincus que cette initiative et la solidarité de la communauté internationale ressusciteront le processus moribond de négociation entre les États palestinien et israélien. | UN | ونحن لا نشك في أن إجراءاتها سترد الحياة، مع تضامن المجتمع الدولي، إلى عملية التفاوض العليلة بين الدولتين الفلسطينية والإسرائيلية. |
L'Afrique et le NEPAD peuvent compter sur la solidarité de la communauté internationale. | UN | وبإمكان أفريقيا وهذه الشراكة الجديدة أن تعولا على تضامن المجتمع الدولي. |
Nous devons pouvoir compter sur la solidarité de la communauté internationale dans son ensemble et une volonté politique de coopérer, comme cela a été recommandé dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. | UN | إننا نحتاج إلى تضامن المجتمع الدولي بأكمله وإلى الإرادة السياسية للتعاون، كما أوصى إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بذلك. |
L'implication des Nations Unies dans ce pays est une expression de la solidarité de la communauté internationale attachée à défendre et à promouvoir ces droits fondamentaux. | UN | فمشاركة الأمم المتحدة في كمبوديا تعبير عن تضامن المجتمع الدولي في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Nous en appelons à la solidarité de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ونوجه مناشدة من أجل تضامن المجتمع الدولي بأكمله. |
Nous apprécierions que la solidarité de la communauté internationale se poursuive au moment où nous aborderons cette difficile étape. | UN | وسنكون شاكرين لاستمرار تضامن المجتمع الدولي معنا في انتقالنا إلى تلك المرحلة الصعبة. |
Enfin, je tiens aussi à remercier le Mexique, l'Irlande et l'Espagne de leurs déclarations, qui témoignent de la solidarité de la communauté internationale pour nos constants efforts. | UN | وختاما نود أيضا أن نشكر المكسيك وأيرلندا واسبانيا على بياناتها التي تعبر عن تضامن المجتمع الدولي لجهودنا المتواصلة. |
Nous devons axer nos efforts sur le renforcement de la solidarité de la communauté internationale par le biais des valeurs démocratiques, mais également grâce à la coopération internationale pour le développement. | UN | ويتعين علينا أن نركز جهودنا على تقوية تضامن المجتمع الدولي بقيم الديمقراطية، وعلى التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Le continent africain est assurément celui qui réclame en priorité et de façon la plus urgente la solidarité de la communauté internationale. | UN | وتلتمس القارة الافريقية تضامن المجتمع الدولي، بوصــف ذلــك التضامــن يحظــى باﻷولوية ويتسم بالاستعجــال. |
L'observation de cette Journée symbolise la solidarité de la communauté internationale avec les pays d'Afrique. | UN | والاحتفال بهذا اليوم يرمز إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان افريقيا. |
Troisièmement, la Journée de l'industrialisation de l'Afrique symbolise la solidarité de la communauté internationale avec les pays africains. | UN | ثالثا، يرمز يوم التصنيع في أفريقيا إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان أفريقيا. |
J'espère que la solidarité de la communauté internationale permettra d'atténuer les souffrances des populations touchées. | UN | وإني أعول على تضامن المجتمع الدولي من أجل المساعدة في تخفيف معاناة السكان المتضررين. |
Ces principes sont fondés sur la solidarité de la société brésilienne, consacrée également dans la Constitution, l'ensemble étant appliqué au service d'une politique de coopération internationale intégrée dans des objectifs de politique étrangère. | UN | وترتكز هذه المبادئ على تضامن المجتمع البرازيلي المكرَّس أيضاً في الدستور، وتطبَّق جميعها في بناء سياسة للتعاون الدولي مندمجة في أهداف السياسة الخارجية. |
< < L'État se porte garant de la solidarité sociale en cas de catastrophes et d'épreuves qui frappent le pays et il indemnise ceux qui ont subi des dommages corporels ou matériels du fait de la guerre ou durant le service militaire. > > . | UN | " تكفل الدولة تضامن المجتمع في تحمل الأعباء الناجمة عن الكوارث والمحن العامة وتعويض المصابين بأضرار الحرب أو بسبب تأدية واجباتهم العسكرية " . |
Je me félicite de l'élan de solidarité de la communauté internationale, laquelle, en conjonction avec les efforts déployés par le Gouvernement des États-Unis, vise à rendre quelque espoir aux populations touchées par la calamité naturelle. | UN | وأرحب بحركة تضامن المجتمع الدولي التي واكبتها جهود الحكومة الأمريكية لاستعادة بعض الأمل وتخفيف ألم السكان الذين حلت بهم. |
Je voudrais, pour terminer, dire que le Liban, qui apprécie la solidarité manifestée par la communauté internationale s'agissant du problème des mines terrestres, réaffirme sa coopération avec la communauté internationale pour éliminer ce fléau. | UN | أخيرا، فإن لبنان الذي يقدر تضامن المجتمع الدولي مع محنته المتعلقة بموضوع الألغام، يؤكد، بدوره، على تعاونه مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على هذه الآفة. |