En outre, Cuba a fait d'énormes sacrifices pour l'émancipation des nations africaines. | UN | علاوة على ذلك، قال إن كوبا قدمت تضحيات كبيرة في تحرير الدول الأفريقية. |
La MISCA s'acquitte de sa mission au prix de grands sacrifices, y compris 17 morts et 118 blessés. | UN | وحققت بعثة الدعم الدولية أهدافها على حساب تضحيات كبيرة منها وفاة 17 شخصا وإصابة 118 آخرين. |
Les Canadiens se rendent bien compte que ces engagements ne vont pas sans des sacrifices considérables. | UN | ويدرك الكنديون تماماً أن هذه الالتزامات لا يمكن أن تتحقق بدون تضحيات كبيرة. |
Je songe non seulement au sacrifice consenti par ces personnes, mais aussi à celui de leurs familles. | UN | إنه ينطوي على تضحيات لا يقدمها اﻷفراد فحسب، وإنما أيضــــا اﻷسر التي يتركونها وراءهم. |
D'autres ont réussi à s'acquitter de leurs obligations financières en temps voulu, mais non sans sacrifices. | UN | واستطاعت بلدان أخرى أن تفي بالتزاماتها المالية في الوقت المحدد، ولكن ذلك لم يكن بدون تضحيات. |
Nous avons tous fait de grands sacrifices pour empêcher l'humanité de partir à la dérive. | Open Subtitles | كلنا قدم تضحيات عظيمة لمنع البشرية من أن تسير في الطريق الخطأ |
Nous avons tous fait des sacrifices, moi autant que les autres. | Open Subtitles | كلنا قدمنا تضحيات كبيرة، وأنا فعلت كما الآخرين تماماً. |
"C'est un passage difficile et nous devons tous faire des sacrifices..." | Open Subtitles | أنت شاب الآن ويجب علينا جميعاً أن نقدم تضحيات |
Les programmes d'ajustement structurel viennent corseter davantage un continent marginalisé, malgré ses ressources et malgré ses sacrifices. | UN | إذ أن برامج التكيف الهيكلي تضغط بشدة متزايدة على القارة التي خرجت من السباق على الرغم من مواردها وما تقدمه من تضحيات. |
Pour restaurer le processus démocratique et l'état de droit dans le pays, la population haïtienne et son gouvernement légitime ont consenti de lourds sacrifices. | UN | لقد بذل سكان هايتي وحكومتها الشرعية تضحيات هائلة من أجل اعادة العملية الديمقراطية وحكم القانون إلى البلاد. |
Ils ont déjà consenti de grands sacrifices et méritent une réponse intégrale de la part de la communauté internationale. | UN | لقد بذلت تضحيات كبيــرة وهــي تستحــق استجابـة متكاملـــة من المجتمــع الدولــي. |
Ils ont fait de grands sacrifices et rencontré des difficultés inouïes pour appliquer ces réformes. | UN | لقد قدمت هذه البلدان تضحيات كبيرة وواجهت صعوبات لا توصف في تنفيذ هذه الاصلاحات. |
Pour rétablir le processus démocratique et l'ordre au Tadjikistan, la population et son gouvernement légitime ont dû faire d'énormes sacrifices. | UN | وقد قدم شعب طاجيكستان وحكومته الشرعية تضحيات كبرى لاستعادة العملية الديمقراطية وحكم القانون في البلاد. |
Le peuple sud-africain a consenti de gigantesques sacrifices, depuis le début de ce siècle, pour voir l'avènement d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | وقد قدم شعب جنوب افريقيا تضحيات هائلة خلال هذا القرن من أجل التوصل إلى جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
D'immenses sacrifices ont été consentis par le peuple sud-africain et la communauté internationale dans son ensemble dans leur lutte contre ce fléau politique et social qu'est l'apartheid. | UN | فقد قدم شعب جنوب افريقيا والمجتمع الدولي، بمجمله تضحيات هائلة في كفاحهما ضد شرور الفصل العنصري السياسية والاجتماعية. |
À ce titre, il a consenti, avec quelques autres États, à des sacrifices importants. | UN | وفرنسا، الى جانب حفنة مــن الدول اﻷخــرى، قدمت تضحيات كبيرة بقيامها بذلك. |
Cet événement historique résulte tout d'abord des sacrifices du peuple sud-africain lui-même, ensuite des efforts de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهــذا التحول التاريخي في اﻷحداث يأتي أولا وأخيرا، نتيجة تضحيات شعب جنوب افريقيـا نفســه، ثم جهــود المجتمع الدولي بأسره. |
Cette indépendance est née du sacrifice de nombreuses vies et de rêves brisés. | UN | وقدمنا تضحيات كبيرة من الأرواح والأحلام المهيضة. |
De même, je m'incline devant les mères qui savent aujourd'hui que le sacrifice consenti par leurs fils était juste et légitime. | UN | وإنني بالقدر ذاته، أنحني إجلالاً لأمهات، شعرن وأدركن اليوم فقط، أن تضحيات أبنائهن كانت أمراً مستحقاً. |
Nous n'avons reculé devant aucun sacrifice pour que l'Afrique australe et tout le continent connaissent la paix, et nous nous sommes toujours efforcés de rapprocher et non de diviser. | UN | لقد قدمنا تضحيات في سبيل توطيد السلام في منطقة الجنوب اﻷفريقي وأفريقيا ككل، وكان دورنا أبدا دور بناة الجسور. |
Mais il ne faut jamais oublier tous les braves qui se sont sacrifiés pour y parvenir. | Open Subtitles | لاكن يجب أن لا ننسى أن هذا السلام ممكن بواسطة تضحيات كثيرة لشينوبي كثيرين. |
Je leur suis profondément reconnaissant des sacrifices qu'ils font pour la paix au Darfour. | UN | وإنني أقدر أعمق التقدير ما يقدمونه من تضحيات من أجل قضية السلام في دارفور. |
Le Gouvernement libanais saisit cette occasion pour rendre hommage au commandement, à l'administration, aux effectifs de la FINUL ainsi qu'aux pays fournissant des contingents pour l'abnégation dont ils ont fait preuve au service de la paix. | UN | وتغتنم حكومة لبنان هذه الفرصة لتشيد بقيادة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإدارتها وقواتها وبالبلدان المساهمة بقوات لما يبذلونه من جهود نبيلة ومن تضحيات في سبيل قضية السلام. |