ويكيبيديا

    "تضحيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sacrifices
        
    • sacrifice
        
    • sacrifiés
        
    • font
        
    • abnégation dont
        
    En outre, Cuba a fait d'énormes sacrifices pour l'émancipation des nations africaines. UN علاوة على ذلك، قال إن كوبا قدمت تضحيات كبيرة في تحرير الدول الأفريقية.
    La MISCA s'acquitte de sa mission au prix de grands sacrifices, y compris 17 morts et 118 blessés. UN وحققت بعثة الدعم الدولية أهدافها على حساب تضحيات كبيرة منها وفاة 17 شخصا وإصابة 118 آخرين.
    Les Canadiens se rendent bien compte que ces engagements ne vont pas sans des sacrifices considérables. UN ويدرك الكنديون تماماً أن هذه الالتزامات لا يمكن أن تتحقق بدون تضحيات كبيرة.
    Je songe non seulement au sacrifice consenti par ces personnes, mais aussi à celui de leurs familles. UN إنه ينطوي على تضحيات لا يقدمها اﻷفراد فحسب، وإنما أيضــــا اﻷسر التي يتركونها وراءهم.
    D'autres ont réussi à s'acquitter de leurs obligations financières en temps voulu, mais non sans sacrifices. UN واستطاعت بلدان أخرى أن تفي بالتزاماتها المالية في الوقت المحدد، ولكن ذلك لم يكن بدون تضحيات.
    Nous avons tous fait de grands sacrifices pour empêcher l'humanité de partir à la dérive. Open Subtitles كلنا قدم تضحيات عظيمة لمنع البشرية من أن تسير في الطريق الخطأ
    Nous avons tous fait des sacrifices, moi autant que les autres. Open Subtitles كلنا قدمنا تضحيات كبيرة، وأنا فعلت كما الآخرين تماماً.
    "C'est un passage difficile et nous devons tous faire des sacrifices..." Open Subtitles أنت شاب الآن ويجب علينا جميعاً أن نقدم تضحيات
    Les programmes d'ajustement structurel viennent corseter davantage un continent marginalisé, malgré ses ressources et malgré ses sacrifices. UN إذ أن برامج التكيف الهيكلي تضغط بشدة متزايدة على القارة التي خرجت من السباق على الرغم من مواردها وما تقدمه من تضحيات.
    Pour restaurer le processus démocratique et l'état de droit dans le pays, la population haïtienne et son gouvernement légitime ont consenti de lourds sacrifices. UN لقد بذل سكان هايتي وحكومتها الشرعية تضحيات هائلة من أجل اعادة العملية الديمقراطية وحكم القانون إلى البلاد.
    Ils ont déjà consenti de grands sacrifices et méritent une réponse intégrale de la part de la communauté internationale. UN لقد بذلت تضحيات كبيــرة وهــي تستحــق استجابـة متكاملـــة من المجتمــع الدولــي.
    Ils ont fait de grands sacrifices et rencontré des difficultés inouïes pour appliquer ces réformes. UN لقد قدمت هذه البلدان تضحيات كبيرة وواجهت صعوبات لا توصف في تنفيذ هذه الاصلاحات.
    Pour rétablir le processus démocratique et l'ordre au Tadjikistan, la population et son gouvernement légitime ont dû faire d'énormes sacrifices. UN وقد قدم شعب طاجيكستان وحكومته الشرعية تضحيات كبرى لاستعادة العملية الديمقراطية وحكم القانون في البلاد.
    Le peuple sud-africain a consenti de gigantesques sacrifices, depuis le début de ce siècle, pour voir l'avènement d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN وقد قدم شعب جنوب افريقيا تضحيات هائلة خلال هذا القرن من أجل التوصل إلى جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    D'immenses sacrifices ont été consentis par le peuple sud-africain et la communauté internationale dans son ensemble dans leur lutte contre ce fléau politique et social qu'est l'apartheid. UN فقد قدم شعب جنوب افريقيا والمجتمع الدولي، بمجمله تضحيات هائلة في كفاحهما ضد شرور الفصل العنصري السياسية والاجتماعية.
    À ce titre, il a consenti, avec quelques autres États, à des sacrifices importants. UN وفرنسا، الى جانب حفنة مــن الدول اﻷخــرى، قدمت تضحيات كبيرة بقيامها بذلك.
    Cet événement historique résulte tout d'abord des sacrifices du peuple sud-africain lui-même, ensuite des efforts de la communauté internationale dans son ensemble. UN وهــذا التحول التاريخي في اﻷحداث يأتي أولا وأخيرا، نتيجة تضحيات شعب جنوب افريقيـا نفســه، ثم جهــود المجتمع الدولي بأسره.
    Cette indépendance est née du sacrifice de nombreuses vies et de rêves brisés. UN وقدمنا تضحيات كبيرة من الأرواح والأحلام المهيضة.
    De même, je m'incline devant les mères qui savent aujourd'hui que le sacrifice consenti par leurs fils était juste et légitime. UN وإنني بالقدر ذاته، أنحني إجلالاً لأمهات، شعرن وأدركن اليوم فقط، أن تضحيات أبنائهن كانت أمراً مستحقاً.
    Nous n'avons reculé devant aucun sacrifice pour que l'Afrique australe et tout le continent connaissent la paix, et nous nous sommes toujours efforcés de rapprocher et non de diviser. UN لقد قدمنا تضحيات في سبيل توطيد السلام في منطقة الجنوب اﻷفريقي وأفريقيا ككل، وكان دورنا أبدا دور بناة الجسور.
    Mais il ne faut jamais oublier tous les braves qui se sont sacrifiés pour y parvenir. Open Subtitles لاكن يجب أن لا ننسى أن هذا السلام ممكن بواسطة تضحيات كثيرة لشينوبي كثيرين.
    Je leur suis profondément reconnaissant des sacrifices qu'ils font pour la paix au Darfour. UN وإنني أقدر أعمق التقدير ما يقدمونه من تضحيات من أجل قضية السلام في دارفور.
    Le Gouvernement libanais saisit cette occasion pour rendre hommage au commandement, à l'administration, aux effectifs de la FINUL ainsi qu'aux pays fournissant des contingents pour l'abnégation dont ils ont fait preuve au service de la paix. UN وتغتنم حكومة لبنان هذه الفرصة لتشيد بقيادة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإدارتها وقواتها وبالبلدان المساهمة بقوات لما يبذلونه من جهود نبيلة ومن تضحيات في سبيل قضية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد