les médias ont eux aussi un rôle important à jouer en élargissant le dialogue et en rendant compte des problèmes contemporains. | UN | ولوسائط الإعلام أيضا دور هام تضطلع به في تيسير إجراء حوار أوسع نطاقا، وإبراز قضايا المرحلة الراهنة. |
Elle exprime sa confiance dans l'aptitude du Comité à s'acquitter de son mandat de manière appropriée. | UN | وقالت إنها على ثقة من مقدرة اللجنة على أداء الدور الذي تضطلع به على النحو المناسب. |
les exemples suivants sont tirés d'une liste étendue d'initiatives locales prises par les 514 cercles de coopération de l'organisation. | UN | فيما يلي أمثلة مأخوذة من قائمة واسعة للمبادرات المحلية التي تضطلع بها دوائر التعاون في المنظمة البالغ عددها 514 دائرة. |
Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Il reconnaît également le rôle important que jouent l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et le Comité contre le terrorisme. | UN | وسلّم أيضا بالدور الهام الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ولجنة مكافحة الإرهاب. |
la MINUT a contribué à la création du Conseil consultatif pour la société civile, ce qui montre l'étendue de ses activités. | UN | وقد ساعدت البعثة في إنشاء المجلس الاستشاري للمجتمع المدني، فبرهنت بذلك على اتساع نطاق الأنشطة التي تضطلع بها. |
l'ONU doit donc entreprendre les réformes indispensables pour qu'une approche intégrée soit reflétée dans ses actes. | UN | لذلك يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع باﻹصلاحات اللازمة للتوصل إلى نهج متكامل يتجلى في إجراءاتها. |
En l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. | UN | وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال. |
Au niveau intergouvernemental, le Groupe des 77 a un rôle important à jouer en tant que groupe réunissant le plus grand nombre de pays. | UN | ومن الناحية الحكومية الدولية، على مجموعة الـ 77 أن تضطلع بدور هام، بوصفها أكبر مجموعة قطرية في الأمم المتحدة. |
Il souligne également le rôle important que le sport et les organes directeurs des fédérations sportives doivent jouer dans la lutte contre ce fléau. | UN | وتشدد المجموعة أيضا على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به الرياضة والهيئات الإدارية الرياضية في مكافحة تلك الآفة. |
Il couvre également les activités opérationnelles de l'ONU et de la communauté internationale. | UN | كما يغطي التقرير الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
l'Organisation joue un rôle central dans la coordination de l'action antiterroriste, y compris en fournissant une assistance technique. | UN | وذكر أن المنظمة تضطلع بدور مركزي في تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك توفير المساعدة التقنية. |
la majorité des Français s'oppose également au programme d'essais de la France dans le Pacifique Sud. | UN | كما أن أغلبية الشعب الفرنسي تعارض برنامج التجارب الذي تضطلع به فرنسا في جنوب المحيط الهادئ. |
Votre élection à ce poste élevé réaffirme l'importance du rôle que les petits Etats jouent dans cette famille des nations. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم. |
Nécessité d'entreprendre de nouvelles recherches pour améliorer divers éléments des communications nationales. | UN | يلزم أن تضطلع بمزيد من البحوث لتحسين مختلف عناصر البلاغات الوطنية. |
le PAM estime que les femmes doivent assumer des responsabilités et exercer un contrôle sur la distribution des vivres disponibles. | UN | وبرنامج اﻷغذية العالمي يؤمن بضرورة أن تضطلع المرأة بمسؤولياتها وأن تكون لها يد في توزيع اﻷغذية. |
Comme à présent, nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour aider cette instance de négociation unique à mener des travaux constructifs. | UN | وسوف نبذل قصارى جهودنا، كما نفعل حاليا، من أجل تعزيز العمل البنّاء الذي تضطلع به هذه الهيئة التفاوضية الفريدة. |