Les bulletins de vote marqués B seront déclarés nuls s'ils contiennent le nom de plus d'un État. | UN | وسنعتبر بطاقات الاقتراع المؤشر عليها بالحرف " باء " باطلة إذا تضمنت اسم أكثر من دولة واحدة. |
En outre, la liste de fournisseurs contenait 87 noms, soit un chiffre plus que suffisant pour mener à bien un appel d'offres approprié. | UN | وعلاوة على ذلك، تضمنت قائمة البائعين في الحالة المذكورة 87 بائعا مسجلا، وهو عدد أكثر من كاف للاضطلاع بالإجراء المعني. |
Compte tenu de ces répétitions, nous nous contenterons de mentionner les cotes des documents contenant les réponses officielles du Gouvernement iraquien sur les différents sujets. | UN | وإزاء ذلك لا يسعنا إلا أن نشير إلى أرقام الوثائق التي تضمنت الردود الرسمية التي قدمتها حكومة العراق بهذا الصدد. |
Il a notamment fait distribuer ses documents sous forme provisoire ou officieuse dans tous les cas appropriés. | UN | وقد تضمنت هذه التدابير تعميم وثائقها في شكل وثائق مؤقتة أو غير رسمية كلما كان ذلك مناسبا. |
À l’ONU, le processus de réforme engagé par le Secrétaire général comprenait deux phases. | UN | ففي اﻷمم المتحدة، تضمنت عمية اﻹصلاح التي بدأها اﻷمين العام مرحلتين. |
Le Président note que le Règlement contient une clause établissant qu'en cas de disposition contraire à la loi applicable à l'arbitrage, cette dernière prévaut. | UN | 6 - الرئيس: قال إن القواعد تضمنت شرطاً يذكر أن أي حكم مخالف للقانون الساري ليست له سلطة مطلقة على ذلك القانون. |
Toutefois, ces résolutions contenaient également des dispositions visant à renforcer la dimension institutionnelle du processus de financement du développement. | UN | بيد أن هذه القرارات تضمنت أيضا أحكاما ترمي إلى تعزيز البعد المؤسسي لعملية تمويل التنمية. |
Plusieurs membres du Comité ont formulé les observations générales ci-après : | UN | تعليقات عامة من مختلف أعضاء لجنة الممثلين الدائمين تضمنت: |
Les bulletins de vote marqués B seront déclarés nuls s'ils contiennent le nom de plus d'un État. | UN | وستعتبر بطاقات الاقتراع المؤشر عليها بالحرف " باء " باطلة إذا تضمنت اسم أكثر من دولة واحدة. |
Les bulletins de vote marqués B seront déclarés nuls s'ils contiennent le nom de plus d'un État. | UN | وستعتبر بطاقات الاقتراع المؤشر عليها بالحرف " باء " باطلة إذا تضمنت اسم أكثر من دولة واحدة. |
Ce document contenait de nombreux principes utiles que nous aurions voulu voir adopter officiellement par cet organe universel. | UN | فالورقة تضمنت مبادئ عديدة مفيدة كنا نتمنى لو اعتمدتها هذه الهيئة العالمية رسميا. |
Telle était également l'intention de notre document de travail de 2006 qui contenait des propositions traduisant la forme et le fond du plan d'action de Rajiv Gandhi. | UN | وكان ذلك أيضا ما قصدنا إليه في ورقة عملنا لعام 2006 التي تضمنت مقترحات تعكس روح وجوهر خطة عمل راجيف غاندي. |
Tout bulletin contenant le nom d'un État Membre qui n'appartient pas à cette région sera déclaré nul. | UN | وإذا تضمنت بطاقة اقتراع اسم دولة عضو لا تنتمي إلى تلك المنطقة، ستعتبر بطاقة الاقتراع تلك باطلة. |
Il a publié aussi des communiqués de presse contenant le texte des déclarations faites par le Secrétaire général au sujet de la question de Palestine et de la situation dans les territoires arabes occupés. | UN | كما أصدرت نشرات صحفية اضافية تضمنت نص بيانات اﻷمين العام المتعلقة بقضية فلسطين والحالة في اﻷراضي العربية المحتلة. |
Il avait notamment fait distribuer ses documents sous forme provisoire ou officieuse, selon le cas. | UN | وقد تضمنت هذه التدابير تعميم وثائقهـا في شكل وثائق مؤقتة أو غير رسمية كلما كان ذلك مناسبا. |
Ces pays, qui étaient tous de nouveaux pays bénéficiaires, avaient notamment besoin d'une aide au développement pour faciliter la transition. | UN | وقد تضمنت احتياجاتها المساعدة اﻹنمائية في المرحلة الانتقالية، وكانت كلها بلدانا مستفيدة وجديدة. |
14. L'atelier de formation pratique, qui s'est déroulé sur cinq jours, comprenait sept séances organisées comme suit: | UN | 14- تضمنت حلقة العمل التدريبية التطبيقية، التي عُقدت على مدى خمسة أيام، سبع جلسات على النحو التالي: |
Ce document contient huit propositions concrètes visant à promouvoir une coopération plus étroite entre les zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقد تضمنت هذه الوثيقة ثمانية مقترحات عملية ترمي إلى تعزيز التعاون الوثيق بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Les parties avaient précédemment conclu une longue série de contrats qui, tous, contenaient une clause compromissoire. | UN | وكان الطرفان قد أبرما من قبلُ سلسلة من العقود تضمنت جميعها شرط تحكيم. |
Tous les rapports ont rendu compte des réunions d'information avec les pays qui fournissent des contingents et avec les États Membres. | UN | تضمنت جميع التقارير ذات الصلة معلومات عن الإحاطات الإعلامية التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات ومع الدول الأعضاء |
Ces déchets comprenaient un large éventail d'hydrocarbures chlorés, de composés aromatiques et d'huiles usagées. | UN | وقد تضمنت هذه النفايات طائفة عريضة من الهيدرو كربونات المكلورة والمركبات العطرية وزيوت النفايات. |
Cependant, il est fréquent que les documents de ce type renferment des prescriptions et des interdictions dont on s'attend qu'elles soient respectées, faute de quoi le signataire est considéré comme non désireux d'appliquer le document. | UN | لكن مثل هذه الوثائق غالباً ما تضمنت أحكاماً ومحظورات كنا نتطلع إلى مراعاتها وإلا فسيعتبر الموقِّع غير ممتثل للوثيقة. |
D'autre part, le développement et sa répartition équitable ne sont possibles que si les projets mis au point à cet égard comprennent la sauvegarde de l'environnement. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن تحقيق التنمية وتوزيعها المنصف إلا إذا تضمنت مشاريعنا حماية البيئة. |
Pour ce qui était des dépenses, le budget prévoyait une augmentation d'un million de dollars pour les frais de fonctionnement du gouvernement. | UN | وعلى جانب المصروفات، تضمنت الميزانية مبلغ مليون دولار في صورة زيادة لصالح العمليات الحكومية. |
A l'appui de son recours, elle a déposé de nouvelles preuves, comprenant une convocation de sa mère, et une lettre de cette dernière à la requérante. | UN | ودعمت صاحبة الشكوى طعنها بأدلة جديدة تضمنت استدعاء موجها إلى والدتها ورسالة تلقتها منها. |
Par ailleurs, quatre des sept projets évalués comportaient des activités de formation à l'intention des accoucheuses traditionnelles. Or, il a également été reconnu que ces dernières ne peuvent, à elles seules, obtenir des résultats suffisants. | UN | كما أن أربعة من المشاريع السبعة تضمنت برامج تدريبية للقابلات التقليديات، ومن المعروف اﻵن أن القابلات التقليديات لا يمكنهن لوحدهن أن تخفضن نسبة وفيات اﻷمهات أثناء النفاس على نحو ملموس. |
Parmi les modifications apportées au Code pénal en 2013 figure un nouvel article relatif aux querelles meurtrières entre familles qui prévoit des peines plus sévères; | UN | تضمنت التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2013 مادة جديدة تنص على تشديد العقوبة على جريمة الأخذ بالثأر؛ |