"تطبيق المعايير الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • Application des normes internationales
        
    • appliquer les normes internationales
        
    • appliquant les normes internationales
        
    • l'application de normes internationales
        
    • respect des normes internationales
        
    • l'application des standards internationaux
        
    • en œuvre des normes internationales
        
    • la mise en œuvre de normes internationales
        
    Toutefois, l'Application des normes internationales aux acteurs autres que les États pose certaines difficultés. UN إلا أن هناك صعوبات معينة في تطبيق المعايير الدولية على الجهات غير الحكومية.
    Application des normes internationales concernant les droits de l'homme dans le cas des jeunes détenus UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان لﻷحداث المحتجزين
    Exposés à l'intention de juges et de stagiaires sur l'Application des normes internationales dans le système juridique interne. UN ألقت محاضرات في القضاة والمتدربين القضائيين حول تطبيق المعايير الدولية في النظام القانوني المحلي
    Toutefois, peu d'ONG avaient une connaissance approfondie du droit international relatif aux droits de l'homme et les organisations s'occupant des droits des minorités avaient souvent du mal à appliquer les normes internationales aux réalités locales. UN كما أن منظمات حقوق الإنسان غالباً ما تجد أنه من العسير تطبيق المعايير الدولية على الواقع المحلي.
    L'Argentine s'est engagée à continuer d'appliquer les normes internationales d'action antimines des Nations Unies et, au vu des enseignements tirés, à faire des recommandations afin de les optimiser. UN وتعهدت الأرجنتين بمواصلة تطبيق المعايير الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام، وبتقديم توصيات بناء على الدروس المستقاة بهدف الرفع من كفاءة تلك المعايير إلى أقصى حد.
    f) À mettre en œuvre, dans tous les lieux d'affectation, des pratiques optimales respectueuses de l'impératif de viabilité tant pour ce qui est du service des séances que pour ce qui est des services de publication, notamment en appliquant les normes internationales de gestion écologique; UN (و) تطبيق الممارسات المثلى المستدامة فيما يتعلق بخدمات الاجتماعات والنشر من المكاتب على السواء في جميع مراكز العمل بما في ذلك تطبيق المعايير الدولية ذات الصلة بالإدارة المسؤولة بيئيا؛
    Les normes relatives aux droits de l'homme doivent être respectées dans le cyberespace, même quand des questions de sécurité de l'État sont en jeu; l'application de normes internationales générales, cependant, donne lieu à des problèmes que la communauté internationale doit résoudre. UN ويجب احترام معايير حقوق الإنسان في الفضاء الإلكتروني، بما في ذلك في المسائل المتعلقة بأمن الدولة؛ بيد أن تطبيق المعايير الدولية العامة، أدى إلى تحديات يتعين على المجتمع الدولي التغلب عليها.
    L'adoption de nouvelles procédures pénitentiaires comportant des garanties importantes et favorisant l'Application des normes internationales constitue une autre mesure positive. UN وثمة تطور إيجابي آخر يتمثل في اعتماد إجراءات جديدة للسجون تشمل ضمانات هامة وتعزز تطبيق المعايير الدولية.
    Application des normes internationales des droits de l'homme à l'échelon national UN تطبيق المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الداخلي
    Application des normes internationales RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME DES MINEURS DÉTENUS UN تطبيق المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للأحداث المحتجزين
    Il fallait tirer parti du Cycle de Doha pour favoriser l'Application des normes internationales élaborées par l'ISO, et la CNUCED pouvait contribuer de manière décisive à promouvoir ce débat. UN وينبغي استخدام جولة الدوحة من أجل تعزيز تطبيق المعايير الدولية التي وضعتها المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تشجيع هذا النقاش.
    Ils ont aussi eu un échange préliminaire de vues avec le Groupe de travail sur l'Application des normes internationales existantes et sur la question des normes complémentaires. UN كما أجرى الخبيران تبادلا أوليا للآراء مع الفريق العامل بشأن تطبيق المعايير الدولية القائمة ومسألة المعايير التكميلية.
    Lacunes au niveau de l'Application des normes internationales en matière d'investigation UN نقائص تطبيق المعايير الدولية في مجال البحث
    Formation pratique d'appui aux juridictions aux fins de l'Application des normes internationales ratifiées par Madagascar UN توفير تدريب عملي للمحاكم على تطبيق المعايير الدولية التي صدّقت عليها مدغشقر؛
    Nous devons mettre aussi l'accent sur l'aide à apporter aux Etats pour qu'ils puissent appliquer les normes internationales et surmonter les causes profondes des violations. UN ويجب علينا أيضا أن نركز اهتمامنا على مساعدة الدول في مجال تطبيق المعايير الدولية والتغلب على اﻷسباب الجذرية للانتهاكات.
    Les opinions ont différé, et le Groupe a examiné la possibilité d'appliquer les normes internationales des droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتباينت الآراء ونظر الفريق في إمكانية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Ce rapport condamnait l'incompétence, le peu d'empressement à appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme et l'opposition bureaucratique à un traitement équitable des requérants. UN وقد شجب هذا التقرير انعدام اﻷهلية وعدم الرغبة في تطبيق المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والمعارضة البيروقراطية لمعاملة الناس سواسية.
    f) À mettre en œuvre, dans tous les lieux d'affectation, des pratiques optimales respectueuses de l'impératif de viabilité tant pour ce qui est du service des séances que pour ce qui est des services de publication, notamment en appliquant les normes internationales de gestion écologique; UN (و) تطبيق الممارسات المثلى المستدامة فيما يتعلق بخدمات الاجتماعات والنشر من المكاتب على السواء في جميع مراكز العمل بما في ذلك تطبيق المعايير الدولية ذات الصلة بالإدارة المسؤولة بيئيا؛
    f) À mettre en œuvre des pratiques optimales respectueuses de l'impératif de viabilité tant pour ce qui est du service des séances que pour ce qui est des services de publication, notamment en appliquant les normes internationales de gestion écologique et en utilisant davantage les outils et procédés électroniques dans le cadre des services de conférence de façon à satisfaire à l'impératif de viabilité et à économiser du papier. UN (و) تطبيق أفضل الممارسات المستدامة في خدمات الاجتماعات وخدمات النشر على حد سواء، بما في ذلك تطبيق المعايير الدولية ذات الصلة بالإدارة البيئية المسؤولة وتوسيع نطاق استخدام الأدوات والعمليات الإلكترونية في عمليات خدمة المؤتمرات بطريقة مستدامة ومقتصدة في استخدام الورق.
    Des précédents importants ont également été établis dans la lutte contre l'impunité grâce à l'application de normes internationales en matière de protection de l'enfance. UN 19 - ووُضِعت أيضا سوابق هامة في النضال في سبيل وضع حد للإفلات من العقاب عن طريق تطبيق المعايير الدولية لحماية الطفل.
    Les autorités de la Guinée-Bissau coopèrent avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et avec des ONG afin de veiller au respect des normes internationales en matière de mise en place et de fonctionnement des camps destinés aux enfants ayant échappé à la traite; dans ces camps, les enfants doivent bénéficier d'une aide psychologique en vue de leur réinsertion dans la société. UN والحكومة تعمل مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة والمنظمات غير الحكومية على كفالة تطبيق المعايير الدولية في مجال بناء وتشغيل المخيمات المخصصة للأطفال الذين تم إنقاذهم، حيث تقدم لهم الرعاية النفسية لمساعدتهم في العودة إلى الاندماج في المجتمع.
    Diverses mesures existent, notamment dans le cadre de l'application des standards internationaux de lutte contre le blanchiment de l'argent dans le but de s'assurer que son système financier respecte pleinement les obligations de vigilance que sont, entre autres, l'identification des clients et des ayants droit économiques. UN وقد اتخذت عدة تدابير، خاصة في إطار تطبيق المعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال، لضمان وفاء النظام المالي لمالي على نحو تام بالتزامات الرصد المتمثلة في تحديد هوية الزبائن وأصحاب المصالح الاقتصادية.
    La mise en œuvre des normes internationales de protection des enfants touchés par les conflits armés nécessite une action concertée aux échelons international et national. UN وتحتاج مرحلة تطبيق المعايير الدولية لحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جهودا متضافرة على الصعيدين الدولي والوطني.
    En Afrique, UNIFEM a aidé l'Association internationale des femmes juges à renforcer la capacité des autorités judiciaires de protéger et de promouvoir les droits fondamentaux des femmes moyennant la mise en œuvre de normes internationales en la matière. UN ودعم الصندوق الرابطة الدولية للنساء القضاة في أفريقيا من أجل تعزيز قدرة السلطات القضائية على حماية حقوق الإنسان للمرأة والنهوض بها من خلال تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus