Hanna, la police n'est pas venue frapper avec un mandat. | Open Subtitles | هانا, الشرطه لم تطرق الباب مع مذكرة تفتيش. |
Comme la nuit où j'étais seul dans un appartement vide elle est venue frapper. | Open Subtitles | كما الليلة التي كنت بها وحيداً بشقة عارية وجائت تطرق الباب |
Un récent arrêt de la Commission a pour la première fois abordé directement la question des droits des peuples autochtones. | UN | وقد تطرق أحد الأحكام الأخيرة للجنة الأفريقية، وللمرة الأولى، بصورة مباشرة إلى حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Secrétaire général aborde un autre point important dans son rapport : les sanctions. | UN | مجــال آخر تطرق له تقرير اﻷمين العام ألا وهو موضوع الجزاءات. |
Tornado juste touché le sol dans la même vallée que vous. | Open Subtitles | تورنادو تطرق فقط بانخفاض في نفس الوادي كما كنت. |
Mais la prochaine fois qu'une fin heureuse frappe à ma porte, je serai prête. | Open Subtitles | لكنْ عندما تطرق النهاية السعيدة بابي في المرّة القادمة سأكون مستعدّة |
Nous regrettons que ce représentant traite de questions politiques qui ne sont pas directement liées à ce projet de résolution. | UN | ويؤسفني أن يكون مندوب إسرائيل قد تطرق إلى مواضيع سياسية ليست على علاقة مباشرة بهذا القرار. |
Le Conseil a examiné deux fois la situation en République démocratique du Congo et les obstacles auxquels était confronté le processus de paix de Lusaka. | UN | تطرق المجلس مرتين للحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والعراقيل التي تعترض سبيل عملية لوساكا للسلام. |
Combien de fois devrais-je te dire de frapper ? frappe. | Open Subtitles | فكم من عديد المرات أخبرتك بأن تطرق الباب؟ |
frapper à sa porte et lui demander de se calmer? | Open Subtitles | هل تستطيع أن تطرق منزله وتطلب منه الهدوء؟ |
Ceux—ci ont expliqué que les Taliban étaient arrivés dans le village dans l'après—midi et avaient commencé à frapper aux portes pour demander des armes. | UN | وذكروا له أن قوات حركة طالبان وصلت إلى القرية بعد ظهر أحد اﻷيام وبدأت تطرق اﻷبواب وتسأل عن اﻷسلحة. |
Il a aussi abordé le processus d'approbation et les critères fixés à cette fin. | UN | كما تطرق المتحدث إلى عملية المصادقة والمعايير المعتمدة لهذا الغرض. |
En 2011, le Dialogue a abordé les liens entre les migrations et le changement de l'environnement et la relation entre les migrations et l'économie. | UN | وفي عام 2011، تطرق الحوار إلى الصلات بين الهجرة والتغير البيئي والعلاقة بين الهجرة والاقتصاد. |
Il a abordé ensuite ce qui, dans l'avis juridique, appelait des éclaircissements. | UN | ثم تطرق إلى التوضيحات المطلوبة في الرأي القانوني. |
Il aborde en conséquence la question de l'emploi dans le document sous trois angles fondamentaux, à savoir : | UN | وهي، بالتالي، تطرق مسألة العمالة في وثيقة الاستراتيجية من الزوايا الأساسية الثلاث التالية: |
En outre, cette révision a touché la question du trafic des enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، تطرق هذا الاستعراض إلى الاتجار بالأطفال. |
Elle traite également de la dimension internationale de la démocratie. | UN | كما تطرق إلى البعد الدولي للديمقراطية. |
Ce faisant, la réunion a examiné d'importantes corrélations et questions intersectorielles. | UN | وبذلك تطرق لأوجه الترابط وقضايا شاملة هامة. |
Dans une décision récente, la Commission a traité pour la première fois directement des droits des peuples autochtones. | UN | وقد تطرق أحد الأحكام الأخيرة للجنة الأفريقية للمرة الأولى بصورة مباشرة إلى حقوق الشعوب الأصلية. |
Elle a frappé à la porte bruyamment en réclamant votre père. | Open Subtitles | كانت تطرق الباب بقوة، قائلة أنها تحتاج لرؤية أبيك. |
On a par ailleurs exprimé l’opinion que l’article devrait être supprimé dès lors qu’il traitait d’une question de nationalité qui n’était pas directement liée à la succession d’États. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تحذف ﻷنها تطرق مسألة متعلقة بالجنسية ليس لها صلة مباشرة بخلافة الدول. |
Si les esprits de ces animaux frappent à la porte de ces types, pour se venger, ce n'est pas un crime. | Open Subtitles | إن جاءت أرواح هذهِ الحيوانات تطرق أبواب هؤلاء الأشخاص، تبحث عن الانتقام، فتلك ليست جريمة |
Le représentant de la Mongolie a déjà souligné les grands traits du présent projet de résolution. Je ne répéterai pas ce qu'il a dit. | UN | سبق لممثل منغوليا أن تطرق إلى أهم سمات مشروع القرار الحالي؛ ولا أود أن أكرر ما قاله. |
Les groupes de travail de la Commission des droits de l’homme se sont eux aussi penchés sur la situation des minorités. | UN | كما تطرق الفريق العامل التابع للجنة حقوق اﻹنسان إلى اﻷوضاع التي تشمل أقليات. |
- Ca les effraie quand tu tapes ainsi | Open Subtitles | أنت تخيفها عندما تطرق الباب على هذا النحو |
Tu vis une existence pitoyable, à espérer que ton ancienne vie vienne toquer à ta porte. | Open Subtitles | أنتَ تحيا وجود مثير للشفقة تأمل بأن حياتك القديمة سوف تطرق على بابك |