ويكيبيديا

    "تطرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • frapper
        
    • abordé
        
    • aborde
        
    • touché
        
    • frappe
        
    • traite
        
    • a examiné
        
    • a traité
        
    • frappé
        
    • traitait
        
    • frappent
        
    • souligné
        
    • penchés sur
        
    • tapes
        
    • toquer
        
    Hanna, la police n'est pas venue frapper avec un mandat. Open Subtitles هانا, الشرطه لم تطرق الباب مع مذكرة تفتيش.
    Comme la nuit où j'étais seul dans un appartement vide elle est venue frapper. Open Subtitles كما الليلة التي كنت بها وحيداً بشقة عارية وجائت تطرق الباب
    Un récent arrêt de la Commission a pour la première fois abordé directement la question des droits des peuples autochtones. UN وقد تطرق أحد الأحكام الأخيرة للجنة الأفريقية، وللمرة الأولى، بصورة مباشرة إلى حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Secrétaire général aborde un autre point important dans son rapport : les sanctions. UN مجــال آخر تطرق له تقرير اﻷمين العام ألا وهو موضوع الجزاءات.
    Tornado juste touché le sol dans la même vallée que vous. Open Subtitles تورنادو تطرق فقط بانخفاض في نفس الوادي كما كنت.
    Mais la prochaine fois qu'une fin heureuse frappe à ma porte, je serai prête. Open Subtitles لكنْ عندما تطرق النهاية السعيدة بابي في المرّة القادمة سأكون مستعدّة
    Nous regrettons que ce représentant traite de questions politiques qui ne sont pas directement liées à ce projet de résolution. UN ويؤسفني أن يكون مندوب إسرائيل قد تطرق إلى مواضيع سياسية ليست على علاقة مباشرة بهذا القرار.
    Le Conseil a examiné deux fois la situation en République démocratique du Congo et les obstacles auxquels était confronté le processus de paix de Lusaka. UN تطرق المجلس مرتين للحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والعراقيل التي تعترض سبيل عملية لوساكا للسلام.
    Combien de fois devrais-je te dire de frapper ? frappe. Open Subtitles فكم من عديد المرات أخبرتك بأن تطرق الباب؟
    frapper à sa porte et lui demander de se calmer? Open Subtitles هل تستطيع أن تطرق منزله وتطلب منه الهدوء؟
    Ceux—ci ont expliqué que les Taliban étaient arrivés dans le village dans l'après—midi et avaient commencé à frapper aux portes pour demander des armes. UN وذكروا له أن قوات حركة طالبان وصلت إلى القرية بعد ظهر أحد اﻷيام وبدأت تطرق اﻷبواب وتسأل عن اﻷسلحة.
    Il a aussi abordé le processus d'approbation et les critères fixés à cette fin. UN كما تطرق المتحدث إلى عملية المصادقة والمعايير المعتمدة لهذا الغرض.
    En 2011, le Dialogue a abordé les liens entre les migrations et le changement de l'environnement et la relation entre les migrations et l'économie. UN وفي عام 2011، تطرق الحوار إلى الصلات بين الهجرة والتغير البيئي والعلاقة بين الهجرة والاقتصاد.
    Il a abordé ensuite ce qui, dans l'avis juridique, appelait des éclaircissements. UN ثم تطرق إلى التوضيحات المطلوبة في الرأي القانوني.
    Il aborde en conséquence la question de l'emploi dans le document sous trois angles fondamentaux, à savoir : UN وهي، بالتالي، تطرق مسألة العمالة في وثيقة الاستراتيجية من الزوايا الأساسية الثلاث التالية:
    En outre, cette révision a touché la question du trafic des enfants. UN وإضافة إلى ذلك، تطرق هذا الاستعراض إلى الاتجار بالأطفال.
    Elle traite également de la dimension internationale de la démocratie. UN كما تطرق إلى البعد الدولي للديمقراطية.
    Ce faisant, la réunion a examiné d'importantes corrélations et questions intersectorielles. UN وبذلك تطرق لأوجه الترابط وقضايا شاملة هامة.
    Dans une décision récente, la Commission a traité pour la première fois directement des droits des peuples autochtones. UN وقد تطرق أحد الأحكام الأخيرة للجنة الأفريقية للمرة الأولى بصورة مباشرة إلى حقوق الشعوب الأصلية.
    Elle a frappé à la porte bruyamment en réclamant votre père. Open Subtitles كانت تطرق الباب بقوة، قائلة أنها تحتاج لرؤية أبيك.
    On a par ailleurs exprimé l’opinion que l’article devrait être supprimé dès lors qu’il traitait d’une question de nationalité qui n’était pas directement liée à la succession d’États. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تحذف ﻷنها تطرق مسألة متعلقة بالجنسية ليس لها صلة مباشرة بخلافة الدول.
    Si les esprits de ces animaux frappent à la porte de ces types, pour se venger, ce n'est pas un crime. Open Subtitles إن جاءت أرواح هذهِ الحيوانات تطرق أبواب هؤلاء الأشخاص، تبحث عن الانتقام، فتلك ليست جريمة
    Le représentant de la Mongolie a déjà souligné les grands traits du présent projet de résolution. Je ne répéterai pas ce qu'il a dit. UN سبق لممثل منغوليا أن تطرق إلى أهم سمات مشروع القرار الحالي؛ ولا أود أن أكرر ما قاله.
    Les groupes de travail de la Commission des droits de l’homme se sont eux aussi penchés sur la situation des minorités. UN كما تطرق الفريق العامل التابع للجنة حقوق اﻹنسان إلى اﻷوضاع التي تشمل أقليات.
    - Ca les effraie quand tu tapes ainsi Open Subtitles أنت تخيفها عندما تطرق الباب على هذا النحو
    Tu vis une existence pitoyable, à espérer que ton ancienne vie vienne toquer à ta porte. Open Subtitles أنتَ تحيا وجود مثير للشفقة تأمل بأن حياتك القديمة سوف تطرق على بابك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد