"تطلعاتنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos aspirations
        
    • nos attentes
        
    • notre ambition
        
    • notre aspiration
        
    • espérances
        
    • nos objectifs
        
    • nos espoirs
        
    Nous sommes disposés à travailler avec toutes les délégations à la Conférence et dans d'autres instances multilatérales de désarmement pour réaliser nos aspirations communes. UN ونحن مستعدون للعمل مع جميع الوفود في المؤتمر وفي غيره من محافل نزع السلاح متعددة الأطراف من أجل بلوغ تطلعاتنا المشتركة.
    nos aspirations à un nouvel ordre économique mondial qui soit équitable et non discriminatoire n'ont pas encore été réalisées. UN إن تطلعاتنا إلى قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يكون منصفا وغيــر تمييــزي، لــم تتحقق لحـد اﻵن.
    Nous nous félicitons également de la conclusion fructueuse des Négociations d'Uruguay, quoique nos aspirations n'aient pas été pleinement réalisées. UN كما نرحب بالاختتام الناجح لجولة أوروغواي بالرغم من أن تطلعاتنا لم تتحقق تماما.
    Il s'agissait d'un jalon important mais malheureusement pas suffisant pour répondre à nos attentes de progrès substantiels dans le domaine du désarmement nucléaire. UN كان ذلك معلما هامّاً، ولكنه، للأسف، لم يكن معلما يُجسِّد تطلعاتنا إلى تقدُّم موضوعي بشأن نزع السلاح النووي.
    Notre région est diverse, mais nos aspirations sont communes. UN ومنطقتنا متنوعة، إلا أن تطلعاتنا مشتركة.
    Les transformations auxquelles nous procédons aujourd'hui à Cuba répondent à nos aspirations et aux décisions souveraines de notre peuple. UN إن التحولات التي نقوم بها نحن الكوبيون اليوم تنسجم مع تطلعاتنا وقرارات شعبنا السيادية.
    La Première Commission a un rôle important à jouer, celui de guider nos aspirations communes vers des résultats positifs. UN واللجنة الأولى لها دور هام في توجيه تطلعاتنا المشتركة إلى تحقيق نتائج مثمرة.
    Je conviens avec nombre de nos collègues que la seule solution est de parvenir à un compromis qui corresponde au plus grand dénominateur commun de toutes parmi nos aspirations. UN وأنا أتفق مع الكثير من زملائنا على أن الحل الوحيد الممكن هو حل توفيقي يمكن أن يشكل القاسم المشترك الأعظم فيما بين تطلعاتنا.
    Au fil des ans, nos aspirations et notre détermination ont été suivis par des actes et nous sommes prêts à continuer de le faire. UN فعلى مر السنين برهنا على تطلعاتنا وتصميمنا بالأفعال، ونحن على استعداد لمواصلة القيام بالشيء نفسه.
    La crise financière a eu un effet profond et néfaste sur l'ensemble de nos aspirations. UN كان للأزمة المالية تأثير عميق وسلبي على كل تطلعاتنا.
    J'ai également évoqué certaines de nos aspirations pour la soixante-sixième session et au-delà. UN وأوليت اهتماما أيضا لبعض تطلعاتنا بخصوص الدورة السادسة والستين وما بعدها.
    nos aspirations communes à la paix et au développement ne pourront être satisfaites que si les États évitent de faire deux poids, deux mesures, et optent pour une approche plus positive. UN ولا يمكن أن تتحقق تطلعاتنا المشتركة في السلام والتنمية ما لم تتحاشى الدول ازدواجية المعايير وتتبع اتجاهاً أكثر إيجابية.
    La fin de la guerre froide a renouvelé notre espoir de voir concrétisées nos aspirations collectives, consacrées dans la Charte des Nations Unies. UN وقد جددت نهاية الحرب الباردة أملنا في أن تثمر تطلعاتنا الجماعية، المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces changements collectifs permettront à l'Organisation de mieux répondre à nos aspirations communes à un monde plus juste, plus prospère et plus pacifique. UN وهذه التغييرات مجتمعة ستجهز المنظمة بأدوات أفضل لتحقيق تطلعاتنا المشتركة نحو عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا.
    C'est une occasion de traduire nos aspirations collectives en réalités tangibles. UN وهو يمنحنا من جديد فرصة لترجمة تطلعاتنا الجماعية إلى واقع ملموس.
    Notre sécurité commune est tributaire de notre aptitude à œuvrer ensemble à la réalisation de nos aspirations communes. UN ويتوقف أمننا المشترك على قدرتنا على العمل معاً من أجل تحقيق تطلعاتنا المشتركة.
    La déclaration a consacré nos aspirations communes à un avenir meilleur, plus sûr et plus prospère pour l'humanité, avec 56 objectifs groupés en sept larges secteurs d'activité. UN ويجسد الإعلان تطلعاتنا المشتركة من أجل تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمنا وازدهاراً لبني البشر.
    nos attentes sont grandes, mais les enjeux le sont aussi. UN إن تطلعاتنا عالية، ولكن المصالح التي نسعى إلى تحقيقها عالية هي الأخرى.
    7. Nous nous engageons à respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que l'intégrité des écosystèmes, et à combler l'écart entre notre ambition d'améliorer la gestion rationnelle des produits chimiques et la réalité. UN 7 - إننا نلزم أنفسنا باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسلامة النظم الإيكولوجية، وسد الثغرة بين تطلعاتنا للنهوض بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية وبين الواقع.
    Je prierai pour que notre aspiration collective à la vie et à la liberté l'emporte sur les terroristes et ceux qui les soutiennent. UN وسأصلي لكي تتحقق تطلعاتنا المشتركة في الحياة والحرية وتنتصــر على الإرهابيين والذين يمولونهم.
    Tout cela justifie que nous ayons les plus vives espérances quant à la réussite de votre action à la présidence de la Conférence. UN فكل ذلك يبرر تطلعاتنا الكبيرة لنجاح عملكم كرئيس للمؤتمر.
    La Déclaration du Millénaire a souligné non seulement nos objectifs mais également nos responsabilités, ce qui nous aidera à réaliser nos aspirations. UN ولم يبرز إعلان الألفية أهدافنا فحسب، بل أبرز أيضا مسؤولياتنا التي ستساعد على تحقيق تطلعاتنا.
    En attendant, nous plaçons nos espoirs dans deux conférences qui vont bientôt se tenir : la réunion de l'Organisation mondiale du commerce à Doha et la conférence sur le financement du développement qui se tiendra au Mexique l'année prochaine. UN وفي هذه الأثناء، تعلق تطلعاتنا وآمالنا على المؤتمرين المقبلين، مؤتمر منظمة التجارة العالمية في الدوحة، والمؤتمر المعني بالتمويل لأغراض التنمية المزمع عقده في المكسيك في السنة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus