"تطوره" - Traduction Arabe en Français

    • son développement
        
    • son évolution
        
    • évoluer
        
    • se développer
        
    • l'évolution
        
    • son épanouissement
        
    • sa croissance
        
    Celle-ci se trouve ainsi privée des précieuses contributions que les nouveaux groupes de population ont à offrir pour la poursuite de son développement. UN ونتيجة لذلك، يُحرم المجتمع من الإسهامات القيّمة التي يمكن أن تقدمها الجماعات الجديدة من الأشخاص لعملية تطوره الجارية.
    C'est la personne humaine dans son développement social qui sera au centre de nos débats de Copenhague. UN واﻹنسان في تطوره الاجتماعي هو الذي ستدور حوله مداولاتنا في كوبنهاجن.
    son évolution a sans doute été marquée par la fin de la confrontation Est-Ouest. UN ومن دلائل تطوره بلا شك انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب.
    Les familles transmettent le message et les leçons de l'histoire et jouent un rôle important dans son évolution. UN والأسر تنقل رسائلَ وعـِـبــَـرَ التاريخ وتضطلع بدور هام في تطوره.
    Cela tenait plutôt au fait que le droit était susceptible de continuer à évoluer. UN فهذا الغموض يعود بالأحرى إلى أن القانون المذكور ربما يواصل تطوره.
    Ce sera là une tâche très difficile qui exige un espace politique pour pouvoir continuer à se développer. UN غير أن هذا الأمر سيكون تحديا بالغ الصعوبة يحتاج استمرار تطوره إلى فُسحة سياسية.
    Des changements structurels de ce type se produisent inévitablement dans le cours normal de l'évolution d'une économie mais la mondialisation a tendance à la fois à les accentuer et à y causer des distorsions. UN وبالرغم من أن مثل هذه التغيرات الهيكلية سوف تحدث لا محالة في أي اقتصاد في سياق تطوره الطبيعي، فإن العولمة تميل في نفس الآن إلى إحداث أثر مفاقم ومشوه للتغيرات الهيكلية.
    Trois missions couronnées de succès ont eu lieu dans la région de l'orateur, rétablissant la paix et encourageant son développement. UN وقالت إن ثلاث بعثات ناجحة قد جرت في منطقتها فأعادت إقرار السلام وعززت تطوره.
    Il est déplorable que la dignité humaine soit ainsi foulée aux pieds au stade où l'être humain est le plus vulnérable dans son développement. UN وإنه لشيء فظيع أن تمتهن كرامة الإنسان في أضعف مرحلة من تطوره.
    De fait, le meilleur moyen de parvenir à nos objectifs est de promouvoir la primauté du droit international, ainsi que son développement progressif et sa codification. UN وفي الواقع، يمكن تحقيق هذه اﻷهداف على أفضل وجه ممكن وذلك بتعزيز دور القانون الدولي وتعزيز تطوره التدريجي وتدوينه.
    Le système judiciaire souffre toujours d'une pénurie aiguë de ressources tant physiques qu'humaines, qui freine son développement. UN بيد أن نظام العدالة لا يزال يعاني بشدة من قلة الموارد المادية والبشرية مما يقوض تطوره.
    Le Koweït a perdu un homme d'État qui a dirigé son développement, aussi bien durant la période la plus prospère que durant les moments difficiles. UN لقد فقدت الكويت رجل دولة أشرف على تطوره في أكثر فتراته ازدهارا وفي أصعبها على السواء.
    régime juridique des réserves, source de très grandes difficultés - dans l'état actuel de son développement, le droit international n'offre aucun moyen d'imposer une uniformisation des règles en vigueur; UN ولا يوفﱢر القانون الدولي، في مرحلة تطوره الحالية لتطوره، أي سبيل لفرض توحيد القواعد السارية؛
    L'Iraq se trouve à un moment critique de son évolution politique. UN يمر العراق اليوم بفترة حاسمة من تطوره السياسي.
    En tant que signataire de l'Accord de paix, la Croatie suit de près son évolution. UN وباعتبار كرواتيا أحد الموقعين على اتفاق السلام فإنها تراقب تطوره عن كثب.
    L’astronomie et la physique solaire doivent permettre d’obtenir une vision globale de l’univers et de mieux comprendre les processus de son évolution. UN وينتظر أن تتيح علوم الفلك والفيزياء رؤية شاملة للعالم وفهما أفضل لكيفية تطوره.
    La Caisse a rappelé qu'elle avait atteint un moment critique de son évolution. UN ١٩٦ - أشار الصندوق إلى أنه بلغ مرحلة حاسمة من مراحل تطوره.
    Les familles transmettent le message et les leçons de l'histoire et jouent un rôle important dans son évolution. UN والأسرة تنقل رسالة ودروس التاريخ وتؤدي دورا هاما في تطوره.
    C'est une "entité" qui fait évoluer les êtres vivants aux activités mentales développées. Open Subtitles لقد كان وجوداً تداخل مع أداء عقليّ عالٍ لكائنات حيّة، أدى إلى تسريع تطوره
    Le Dispositif d'appui à la mise en œuvre du Programme d'action a continué à évoluer pour devenir un < < guichet unique > > pour toutes les informations sur la mise en œuvre du Programme d'action. UN 18 - واصل نظام دعم تنفيذ برنامج العمل تطوره باعتباره المركز الجامع للمعلومات عن تنفيذ برنامج العمل.
    À l'évidence aucun système de droit ne peut fonctionner ou se développer par le seul moyen d'interdictions formulées en termes explicites. UN ومن البديهي أنه ليس هناك من نظام قانوني يعتمد في تشغيله أو تطوره على حظر محدد بالنص الحرفي.
    Principales résolutions déterminant l'évolution et les priorités du système des coordonnateurs résidents UN القرارات الرئيسية المتعلقة بنظام المنسقين المقيمين التي تحدد تطوره وأولوياته
    C'est le fonctionnaire lui-même qui est au premier chef responsable de son avancement professionnel et de son épanouissement personnel et qui est le moteur de sa propre carrière. UN ويتحمل الموظف الفرد المسؤولية الأولى عن تطوره المهني والشخصي وهو القائد الرئيسي لعملية تخطيط المسار الوظيفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus