Certes, le développement technologique est encore à un stade embryonnaire dans la plupart de nos pays, mais il y a aussi des réussites assez spectaculaires. | UN | وإني مدرك ﻷن تطوير التكنولوجيا في معظم بلداننا لا يزال في مرحلة الطفولة المبكرة. إلا أن هناك بعض الحالات الناجحة. |
Ministre du développement technologique et du renforcement des capacités xiv. | UN | ' 13` وزير تطوير التكنولوجيا وبناء القدرات: عضو |
La propriété intellectuelle impliquait la reconnaissance des efforts et des coûts nécessaires au développement de la technologie. | UN | وتستتبع الملكية الفكرية الاعتراف بالجهود والتكاليف التي ينطوي عليها تطوير التكنولوجيا. |
IOM a achevé ses recherches sur le développement des technologies d'extraction du cuivre, du nickel et du cobalt des produits issus du traitement d'alliages complexes. | UN | واستكملت المنظمة أبحاثاً بشأن تطوير التكنولوجيا لاستخلاص معادن النحاس والنيكل والكوبالت من نواتج معالجة سبائك مركبة. |
En outre, on n'accorde pas l'attention voulue à la nécessité de combler le fossé qui existe entre la mise au point de technologies et leur déploiement à grande échelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يولى اهتمام غير كاف لسد الفجوة بين تطوير التكنولوجيا ونشرها على نطاق واسع. |
Soulignant l’importance des activités du CIS tendant à développer la technologie, | UN | وإذ يشدد على أهمية أنشطة المركز في ميدان تطوير التكنولوجيا ، |
Créer de nouveaux chapitres sur le développement technologique et le transfert de technologies ainsi que sur le renforcement des capacités, et regrouper les éléments qui concernent la communication d'informations sur les difficultés et les lacunes, etc., comme suit: | UN | :: استحداث فصلين جديدين بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها وبناء القدرات، وإدماج الإبلاغ عن القيود والثغرات، وما إلى ذلك: |
Les technopoles sont un moyen de renforcer une économie fondée sur les connaissances et de promouvoir un développement technologique axé sur le marché. | UN | تُعد مجمعات العلوم والتكنولوجيا وسيلة لدعم الاقتصاد القائم على المعرفة، وتشجيع تطوير التكنولوجيا التي تتوجه إلى السوق. |
La contribution de ce type d'investissement au développement technologique et à la diversification économique était faible. | UN | ولهذا النوع من الاستثمار آثار غير مباشرة أقل شأناً من حيث تطوير التكنولوجيا أو تنويع الاقتصاد. |
Ces pays doivent se doter d'une base institutionnelle susceptible de faciliter et d'encourager le développement technologique. | UN | وهذه البلدان بحاجة إلى تطوير أطر مؤسسية تيسر وتعزز تطوير التكنولوجيا. |
Spécialement conçus pour financer le développement technologique et l'innovation, ces instruments peuvent être orientés vers des secteurs ou des activités prioritaires dans la politique industrielle du pays. | UN | ولما كانت هذه الصناديق أدوات مصممة خصيصاً لتمويل تطوير التكنولوجيا والابتكار، فبالإمكان توجيهها نحو صناعات أو أنشطة محددة وفقاً لأولويات السياسات الصناعية الوطنية. |
Incidences de régimes restrictifs de droits de propriété intellectuelle sur le développement technologique dans les PMA et options pouvant être envisagées pour améliorer les conditions d'apprentissage dans ces pays; | UN | ● كيفية تأثير أنظمة حقوق الملكية الفكرية الصارمة في عمليات تطوير التكنولوجيا في أقل البلدان نمواً، وخيارات السياسات العامة لتحسين المناخ التعليمي في هذه البلدان؛ |
D'autres participants ont noté qu'il fallait faire participer le secteur privé, compte tenu de son importance pour le transfert et le développement de la technologie. | UN | وأشار مشاركون آخرون إلى ضرورة إشراك القطاع الخاص لما يضطلع به من دورٍ في تطوير التكنولوجيا ونقلها. |
Le développement de la technologie est un facteur décisif pour que les entreprises des pays en développement puissent affronter la concurrence sur les marchés mondiaux intégrés. | UN | ويعد تطوير التكنولوجيا عاملا حاسما يحدد قدرة المشاريع في البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية المتكاملة. |
Nous réaffirmons notre appui à l'Agence dans sa mission qui est de promouvoir et faciliter le développement de la technologie nucléaire à des fins pacifiques, comme le stipule l'article II de son Statut. | UN | ونود أن نؤكد من جديد دعمنا للمهمة التي تضطلع بها الوكالة في تعزيز وتسهيل تطوير التكنولوجيا النووية لاستعمالها في الأغراض السلمية كما تنص على ذلك المادة الثانية من نظامها الأساسي. |
le développement des technologies israéliennes s'est fait au dépens des ressources d'un peuple tout entier. | UN | وقد جرى تطوير التكنولوجيا الإسرائيلية على حساب موارد شعب بأكمله. |
Les Parties étaient d'avis que la coopération entre pays développés et pays en développement était indispensable à toutes les étapes du cycle de la mise au point de technologies. | UN | ورأت الأطراف أن التعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ضروري في جميع مراحل دورة تطوير التكنولوجيا. |
Tous les engagements pris doivent être honorés - pas simplement en ce qui concerne la non-prolifération, mais également en ce qui concerne le désarmement, la vérification et le droit inaliénable de développer la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وينبغي احترام جميع التعهدات وليس التعهد بعدم الانتشار فحسب، بل أيضا التعهدات بنزع السلاح والتحقق والحق غير القابل للتصرف في تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
Certains participants ont mentionné le rôle de l'industrie dans le développement de technologies visant à soutenir la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وأشار البعض إلى دور الصناعة في تطوير التكنولوجيا لدعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Ces peuples considèrent que pour que les efforts aboutissent, ils doivent eux-mêmes participer de façon centrale, en tant que partenaires, aux accords internationaux, à la recherche scientifique et à la mise au point des technologies. | UN | وتعتقد الشعوب الأصلية أنّ نجاح جهود التخفيف من ظاهرة تغير المناخ العالمية مرهون بمشاركتها كأطراف أساسية وفاعلة في هذه الجهود، سواء في مجال الاتفاقات الدولية أو البحوث العلمية أو تطوير التكنولوجيا. |
Il a été noté que l'industrie jouait également un rôle dans la mise au point de techniques et de pratiques opérationnelles destinées à promouvoir la viabilité à long terme des activités spatiales. | UN | وأشير إلى أنَّ الدوائر الصناعية تلعب أيضاً دوراً في تطوير التكنولوجيا والممارسات التشغيلية من أجل تعزيز استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد. |
Il ne s'agit pas simplement de mettre au point une technologie et de la présenter aux agriculteurs afin qu'ils l'adoptent. | UN | والمسألة لا تقتصر فقط على تطوير التكنولوجيا ثم إعطائها إلى المزارعين لاعتمادها. |
21. Tous les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires considèrent qu'ils ont un droit inaliénable de chercher à acquérir la technologie nucléaire à des fins pacifiques et à la développer, et qu'ils peuvent donc investir des ressources humaines et matérielles dans ce domaine. | UN | 21 - والدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة ترى جميعها أن السعي إلى تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية حق من حقوقها غير القابلة للتصرف، وبالتالي، فإنها تستطيع أن تستثمر في الموارد البشرية والمادية في هذا الميدان. |
Voilà pourquoi ce projet de résolution tient compte des deux aspects distincts de cette question : premièrement, le développement des techniques doit, dans la mesure du possible et dans l'intérêt de la sécurité internationale, être dirigé vers des applications civiles plutôt que militaires. | UN | لذلك هناك جانبان متميزان للقضية من وجهة نظر مشروع القرار هذا، أولا إن تطوير التكنولوجيا ينبغي أن يوجه على قدر اﻹمكان، صوب التطبيقات المدنية وليس التطبيقات العسكرية لصالح اﻷمن الدولي. |
Il est probable que les normes continueront de jouer un rôle non négligeable, et il est recommandé de les adopter dans toute la mesure du possible et de les adapter aux besoins progressivement afin de favoriser les progrès techniques. | UN | ويرجح أن تستمر المعايير في أداء دور هام، ويستصوب باعتمادها على نطاق واسع وتكييفها مع الوقت لدفع عجلة تطوير التكنولوجيا. |
Renforcer l'appui à la coopération Sud-Sud en tant que moyen de promouvoir le développement en Afrique et dans les pays les moins avancés, en améliorant les investissements et les transferts de technologie appropriée au moyen d'arrangements mutuels et en favorisant le développement régional des ressources humaines et des technologies, notamment par la création de centres de promotion de la technologie. | UN | 112 - تعزيز الدعم المقدم إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب كوسيلة لتعزيز التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا من خلال تعزيز الاستثمار ونقل التكنولوجيا الملائمة باتخاذ ترتيبات يتفق عليها بصورة مشتركة، فضلا عن تعزيز تنمية الموارد البشرية وتطوير التكنولوجيا على النطاق الإقليمي بوسائل من ضمنها مراكز تطوير التكنولوجيا. |
Le rapport contient également des informations de caractère général sur les travaux de développement des technologies métallurgiques. | UN | كما يلقي التقرير الضوء على العمل المنجز بشأن تطوير التكنولوجيا الميتالورجية. |
Le rapport indique que 48 ingénieurs et scientifiques ont contribué à la mise au point de nouvelles technologies. | UN | 50 - ويذكر التقرير أن زهاء 48 مهندسا وعالما شاركوا في أعمال تطوير التكنولوجيا. |