Elle a insisté sur l'importance des trois priorités énoncées dans la Stratégie d'élaboration de la politique nationale des minorités. | UN | وشددت على أهمية الأولويات الثلاث المحددة في استراتيجية تطوير السياسة الوطنية المتعلقة بالأقليات. |
Le premier rapport initial et le premier projet de rapport périodique ont été demandés par le Ministère de la condition de la femme et le Ministère des affaires étrangères et son exécution a été financée par le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande dans le cadre de son assistance bilatérale au titre du projet d'élaboration de la politique et des programmes pour les femmes. | UN | وقد أُعد أول مشروع تقرير يضم التقريرين الأول والثاني الدوريين بتكليف من وزارة شؤون المرأة ووزارة الخارجية، ومولته حكومة نيوزيلندا كجزء من مساعدتها الثنائية بموجب مشروع تطوير السياسة والبرامج للمرأة. |
Renforcement des capacités et appui fourni aux fins d'élaboration de politiques et instruments juridiques nationaux concernant l'accès à la diversité biologique et le partage des avantages en découlant au titre de la Convention sur la biodiversité. | UN | تقديم بناء القدرات والدعم لتطوير السياسة الوطنية والصكوك القانونية، من أجل تطوير السياسة الوطنية والصكوك القانونية المتعلقة بالحصول على فوائد والتشارك فيها بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي. |
13. Le Service doit, entre autres défis majeurs à relever, conserver une capacité suffisante pour répondre aux besoins croissants du HCR en matière d'élaboration de politiques et d'évaluation. | UN | 13- يكمن أهم تحد تواجهه الدائرة في تعبئة القدرة الكافية للاستجابة لتنامي احتياجات تطوير السياسة العامة والتقييم. |
Toutefois, les gouvernements pourraient également participer directement, dans une mesure limitée, à l'ensemble du processus d'élaboration des politiques. | UN | إلا أن مشاركة الحكومات في تطوير السياسة العامة الشاملة سيكون محدوداً. |
La région de la Méditerranée a donc besoin d'un cadre d'action et de décision permanent aux fins du développement de la politique de défense, qui est particulièrement active à l'heure actuelle. | UN | لذلك تحتاج هذه المنطقة إلى إطار دائم للعمل وصنع القرار من أجل تطوير السياسة الدفاعية التي بلغت آخر مرحل إعدادها. |
Étude sur l'évolution de la politique commerciale en vue de l'intégration des petits pays structurellement et économiquement faibles et vulnérables dans le système commercial multilatéral* | UN | :: دراسة عن تطوير السياسة التجارية بغية إدماج الاقتصادات الصغيرة الضعيفة هيكلياً والمعرضة للمخاطر في النظام التجاري المتعدد الأطراف* |
Un orateur a demandé des éclaircissements sur les mesures que l'UNICEF envisageait de prendre pour renforcer la formulation des politiques à tous les niveaux de l'administration, et un autre a demandé des informations détaillées sur les stratégies à appliquer à cette fin. | UN | وطلب أحد المتحدثين تقديم إيضاح بشأن الطريقة التي تخطط بها اليونيسيف لتعزيز تطوير السياسة على جميع مستويات الحكومة، وطلب متحدث آخر تقديم معلومات مفصلة بشأن الاستراتيجيات التي سوف تستخدم. |
Un groupe consultatif sur la planification de l'aide à l'enfance, créé en 1998, a participé à l'élaboration de la politique d'aide à la petite enfance en Nouvelle-Galles du Sud. | UN | ودعم الفريق الاستشاري لتنظيم رعاية الطفل، الذي أنشئ منذ عام 1998، تطوير السياسة المعنية بالطفولة المبكرة في نيو ساوث ويلز. |
57. Elaboration de la politique. Les conseillers sanitaires régionaux fournissent des apports régionaux au processus de planification et contribuent à l'élaboration de la politique sanitaire de l'UNICEF. | UN | ٥٧ - تطوير السياسة: يساهم المستشارون الصحيون الاقليميون بشكل اقليمي في عملية التخطيط، ويشاركون في تطوير السياسة الصحية لليونيسيف. |
La nouvelle Constitution kenyane d'août 2010 contient un chapitre sur les terres qui a eu pour origine le soutien apporté par ONU-Habitat à l'élaboration de la politique foncière nationale du Kenya. | UN | ويشتمل دستور كينيا الجديد المؤرخ آب/أغسطس 2010 على باب خاص بالأراضي مُنبثق من دعم موئل الأمم المتحدة في تطوير السياسة الوطنية الخاصة بالأراضي في كينيا. |
93. Depuis janvier 1999 le Département de l'élaboration de la politique sociale au Ministère de la protection sociale est l'institution compétente pour coordonner les questions de l'égalité entre hommes et femmes dans le pays. | UN | 93- منذ كانون الثاني/يناير 1999 أصبحت إدارة تطوير السياسة الاجتماعية في وزارة الرعاية الاجتماعية هي المؤسسة المختصة بتنسيق قضايا المساواة الجنسانية في البلد. |
Cependant, il n'est pas certain que le processus d'élaboration de politiques en faveur des PME dans tel ou tel pays réponde toujours effectivement aux besoins et aux préoccupations de celles-ci, ou tienne suffisamment compte des difficultés ou des contraintes auxquelles elles sont confrontées. | UN | غير أنه لم يكن من الواضح دائما أن عملية تطوير السياسة لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في فرادى البلدان قد استجابت بفعالية لاحتياجات ومشاغل تلك المشاريع أو أنها راعت على النحو الواجب ما تواجهه هذه المشاريع من صعوبات أو قيود. |
Projets de donateurs (par exemple, Initiative du Président des Etats-Unis contre le paludisme) et projets d'élaboration de politiques menés par l'OMS | UN | - مشاريع المانحين (مثل مبادرة رئيس الولايات المتحدة الأمريكية لمكافحة الملاريا) والمشاريع التي تقودها منظمة الصحة العالمية بشأن تطوير السياسة |
D'une manière générale, les projets et programmes de l'ONUDI jouent un rôle de catalyseur et conduisent à l'élaboration de politiques ou de stratégies, même si les résultats de nombre de projets pilotes gagneraient davantage à être évalués et, lorsqu'ils sont concluants, à faire l'objet de stratégies de développement et de diffusion. | UN | وكثيراً ما يكون لمشاريع اليونيدو وبرامجها دور تحفيزي، بحيث تؤدي إلى تطوير السياسة أو الاستراتيجية، لكن يمكن للعديد من المشاريع التجريبية الاستفادة من الاهتمام المتزايد بتقييم النتائج، والاستناد إليه في تطوير استراتيجيات للتحسين أو التعميم. |
Le processus d'élaboration des politiques serait conforme aux objectifs et aux principes déjà convenus dans l'instrument ou les instruments pertinents. | UN | وسيُسترشد في تطوير السياسة العامة باﻷهداف والمبادئ التي اتفق عليها بالفعل في الصك المعني. |
Toutefois, l'an dernier, sous l'impulsion du mouvement féministe autochtones et suite à de nombreux rapports sur la violation de leurs droits, la question a commencé à être débattue dans les enceintes publiques d'élaboration des politiques. | UN | إلا أن مناقشة المسألة في محافل تطوير السياسة العامة ابتدأت في العام الماضي من خلال تمكين حركة النساء المتحدرات من السكان الأصليين والتقارير العديدة عن انتهاك حقوقهم. |
La région de la Méditerranée a donc besoin d'un cadre d'action et de décision permanent aux fins du développement de la politique de défense - qui est particulièrement active à l'heure actuelle. | UN | لذلك تحتاج هذه المنطقة إلى إطار دائم للعمل وصنع القرار من أجل تطوير السياسة الدفاعية التي بلغت آخر مراحل إعدادها. |
La région de la Méditerranée a donc besoin d'un cadre d'action et de décision permanent aux fins du développement de la politique de défense - qui est particulièrement active à l'heure actuelle. | UN | لذلك تحتاج هذه المنطقة إلى إطار دائم للعمل وصنع القرار من أجل تطوير السياسة الدفاعية التي بلغت آخر مراحل إعدادها. |
Étude sur l'évolution de la politique commerciale en vue de l'intégration des petits pays structurellement et économiquement faibles et vulnérables dans le système commercial multilatéral (1)* | UN | :: دراسة عن تطوير السياسة التجارية بغية إدماج الاقتصادات الصغيرة الضعيفة هيكلياً والمعرضة للمخاطر في النظام التجاري المتعدد الأطراف (1)* |
Un orateur a demandé des éclaircissements sur les mesures que l'UNICEF envisageait de prendre pour renforcer la formulation des politiques à tous les niveaux de l'administration, et un autre a demandé des informations détaillées sur les stratégies à appliquer à cette fin. | UN | وطلب أحد المتحدثين تقديم إيضاح بشأن الطريقة التي تخطط بها اليونيسيف لتعزيز تطوير السياسة على جميع مستويات الحكومة، وطلب متحدث آخر تقديم معلومات مفصلة بشأن الاستراتيجيات التي سوف تستخدم. |
Fourniture d'une assistance aux Etats pour l'élaboration d'une politique maritime et la gestion intégrée des océans dans le cadre du régime juridique global de la mer | UN | مساعدة الدول في تطوير السياسة البحرية والادارة المتكاملة للمحيطات في إطار النظام الشامل للمحيطات |
9. Prie en outre le Secrétaire général d'élaborer plus avant la politique de lutte contre le harcèlement, y compris le harcèlement sexuel, et de publier des directives détaillées, sur la base de l'enquête globale interinstitutions; | UN | ٩ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام زيادة تطوير السياسة المناهضة للتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، وأن يصدر مبادئ توجيهية مفصلة تقوم على نتائج الدراسة الاستقصائية الشاملة بين الوكالات؛ |