ii) La reconnaissance de l'impact des multiples formes de discrimination, en particulier la discrimination subie par les filles handicapées; | UN | ' 2` الإقرار بتأثير تعدد أشكال التمييز، لا سيما، التمييز الذي تتعرض له البنات ذوات الإعاقة؛ |
Elle a fait référence aux multiples formes de discrimination dont étaient victimes les personnes âgées et à l'absence d'un cadre légal international les protégeant. | UN | وأشارت إلى تعدد أشكال التمييز التي يعانيها كبار السن، وعدم وجود إطار قانوني دولي كفيل بتوفير الحماية لهم. |
343. Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par les multiples formes de discrimination dont les femmes sont victimes, tant au sein de la société polonaise que dans le cadre du système juridique national. | UN | 343- وتكرر اللجنة قلقها من تعدد أشكال التمييز ضد النساء سواء داخل المجتمع البولندي أو في النظام القانوني الوطني. |
L'absence persistante d'une définition consensuelle du terrorisme est due aux multiples manifestations des actes terroristes, ainsi qu'à la diversité des acteurs, des motifs et des manières d'opérer des terroristes. | UN | ويجد استمرار عدم وجود تعريف متوافق عليه للإرهاب جذوره في تعدد أشكال الأفعال الإرهابية، وكذا في تنوع الفاعلين ودوافع الإرهابيين وطرق عملهم(). |
Les formes multiples que revêt la violence à l'égard des femmes et le fait qu'elles sont souvent victimes de plusieurs formes de discrimination conjuguées font que des stratégies complexes sont nécessaires pour prévenir et combattre efficacement le phénomène. | UN | إن تعدد أشكال العنف ضد المرأة وكون هذا النوع من العنف في كثير من الأحيان نتاجاً لأنواع مختلفة من التمييز أمران يجعلان اعتماد استراتيجيات متعددة الجوانب لمنعه ومكافحته بفعالية مسألة ضرورية. |
Mme Najcevska a proposé au Groupe de travail d'appeler l'attention sur la question de la multiplicité des formes de discrimination et de vulnérabilité. | UN | واقترحت أن يعمد الفريق العامل إلى إذكاء الوعي بمسألة تعدد أشكال التمييز وتعدد مظاهر التعرض له. |
Il en sera bien évidemment tenu compte dans l'approche proposée pour mettre en évidence les multiples formes de discrimination subies par les femmes et les petites filles dans le système de justice pénale. | UN | وسيراعى ذلك بطبيعة الحال في النهج المقترح اعتماده لإبراز تعدد أشكال التمييز الذي تتعرض له النساء والفتيات في نظام العدالة الجنائية. |
Il a ainsi fait référence à certaines questions d'importance comme les multiples formes de discrimination ou l'accent mis sur quelques droits économiques, sociaux et culturels au détriment des droits civils et politiques. | UN | ومن بين المسائل الموضوعية التي شدد عليها تعدد أشكال التمييز، والتركيز بشكل متفاوت على حفنة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام أقل للحقوق المدنية والسياسية. |
Le Comité engage également l'État partie à passer de l'observation du problème que constituent les multiples formes de discrimination à une stratégie globale visant à éliminer les préjugés concernant les femmes en général et, plus particulièrement, la discrimination à l'égard des femmes telle que décrite au paragraphe 22. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تحول اعترافها بمشكلة تعدد أشكال التمييز إلى استراتيجية شاملة تهدف إلى القضاء على القوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بالمرأة عموما، وخاصة التمييز ضد المرأة كما هو محدد في الفقرة 22. |
Elle souligne l'attention prêtée à ces groupes de femmes dans les mécanismes intergouvernementaux du système des Nations Unies, signale un certain nombre de problèmes, dont les multiples formes de discrimination rencontrées par les femmes rurales autochtones, et rappelle les recommandations formulées par l'Instance permanente au sujet des femmes autochtones. | UN | وهو يبرز الاهتمام الذي حظيت به هذه الفئات من النساء في عمليات الأمم المتحدة الحكومية الدولية والمسائل المطروحة من قبيل تعدد أشكال التمييز الذي تتعرض له نساء الشعوب الأصلية في الأرياف والتوصيات التي قدمها منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بشأن نساء الشعوب الأصلية. |
Elles soulignent aussi que la population de personnes handicapées est très diversifiée et reconnaissent donc implicitement que certains groupes, comme les femmes handicapées, font l'objet de multiples formes de discrimination. | UN | وهي تقر أيضا بالتنوع في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة، ومن ثم تقر ضمنا بجماعات مثل النساء ذوات الإعاقة وتجاربهن من حيث تعدد أشكال التمييز الواقع عليهن(). |
La Commission est préoccupée par les taux élevés d'abandon scolaire chez les étudiantes dans plusieurs régions du monde, en particulier au niveau de l'enseignement secondaire, voire supérieur, du fait de multiples formes de discrimination et facteurs qui entravent la participation des femmes à l'éducation. | UN | 19 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات التسرب المدرسي للطالبات في العديد من أرجاء العالم، ولا سيما في مرحلة التعليم الثانوي، ويشمل ذلك مرحلة التعليم العالي، نظراً إلى تعدد أشكال التمييز والعوامل التي تحول دون مشاركة الفتيات في التعليم. |
Elle a dit qu'il était essentiel de déployer des efforts pour faire connaître les droits des femmes d'ascendance africaine, et a attiré l'attention sur la Déclaration de Quito pour l'application et la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels en Amérique latine et dans les Caraïbes, qui mettait l'accent sur cette question au regard de multiples formes de discrimination. | UN | وأشارت إلى أهمية التركيز على إذكاء الوعي بالحقوق القانونية للنساء المنحدرات من أصل أفريقي، ولفتت الانتباه إلى إعلان كيتو بشأن إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمالها في أمريكا اللاتينية وفي منطقة البحر الكاريبي، وهو الإعلان الذي يركز على تلك المسألة من حيث تعدد أشكال التمييز. |
b) D'aller au-delà de la reconnaissance du problème que posent les multiples formes de discrimination en élaborant une stratégie complète destinée à faire évoluer ou à éliminer les attitudes stéréotypées, afin d'appliquer la nouvelle loi contre la discrimination. | UN | (ب) تترجم اعترافها بمشكلة تعدد أشكال التمييز إلى استراتيجية شاملة لتغيير المواقف النمطية أو القضاء عليها، من أجل تنفيذ القانون الجديد لمناهضة التمييز. |
La même année, dans ses observations finales sur le Nicaragua, le Comité a noté la participation limitée des femmes autochtones dans tous les domaines de la vie et les multiples formes de discrimination dont elles faisaient l'objet (CEDAW/C/NIC/CO/6). | UN | وفي السنة ذاتها، أشارت اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن نيكاراغوا إلى محدودية مشاركة نساء الشعوب الأصلية في جميع جوانب الحياة وإلى تعدد أشكال التمييز التي يواجهنها (CEDAW/C/NIC/CO/6). |
Notant que depuis 1999, l'immigration en Espagne a quadruplé, le Comité est préoccupé par les multiples formes de discrimination dont peuvent être victimes les femmes migrantes, notamment celles qui n'ont pas de papiers d'identité, de la part des autorités publiques, des employeurs privés et des particuliers, ainsi que par les difficultés que leur pose l'intégration à la société espagnole. | UN | 338- وإذ تلاحظ اللجنة أن الهجرة إلى إسبانيا قد زادت بمقدار أربعة أضعاف منذ عام 1999، فإن القلق يساورها من تعدد أشكال التمييز التي قد تواجهها النساء المهاجرات، وبخاصة من لا يحمل منهن الوثائق اللازمة، على يد السلطات العامة وأصحاب العمل الخاص والأفراد، فضلا عما يصادفهن من صعوبات في سبيل الاندماج في المجتمع الإسباني. |
Dans ce scénario, le fémicide/féminicide est un crime d'État toléré par les institutions publiques et les fonctionnaires, en raison de l'incapacité à prévenir, protéger et garantir les conditions de vie des femmes, qui ont par conséquent connu de multiples formes de discrimination et de violence tout au long de leur vie. | UN | وبموجب هذا السيناريو، يكون قتل الإناث/قتل النساء جريمة ترتكبها الدولة وتتسامح معها المؤسسات الرسمية والموظفون الرسميون لعدم القدرة على التنبؤ وحماية وكفالة حياة النساء اللائي يعانين لاحقاً من تعدد أشكال التمييز والعنف طوال حياتهن(). |
L'absence persistante d'une définition consensuelle du terrorisme est due aux multiples manifestations des actes terroristes, ainsi qu'à la diversité des acteurs, des motifs et des manières d'opérer des terroristes. | UN | ويجد استمرار عدم وجود تعريف متوافق عليه للإرهاب جذوره في تعدد أشكال الأفعال الإرهابية، وكذا في تنوع الفاعلين ودوافع الإرهابيين وطرق عملهم(). |
Les formes multiples que revêt la violence à l'égard des femmes et le fait qu'elles sont souvent victimes de plusieurs formes de discrimination conjuguées font que des stratégies complexes sont nécessaires pour prévenir et combattre ce phénomène. | UN | إن تعدد أشكال العنف ضد المرأة وكون هذا النوع من العنف في معظم الأحيان نتاجاً لأنواع مختلفة من التمييز أمران يجعلان اعتماد استراتيجيات متعددة الجوانب لمنعه ومكافحته بفعالية مسألة ضرورية. |
Les formes multiples que revêt la violence à l'égard des femmes et des fillettes et le fait qu'elles sont souvent victimes de plusieurs formes de discrimination conjuguées rendent nécessaire l'adoption de stratégies complexes pour prévenir et combattre efficacement le phénomène (voir E/CN.4/2006/61). | UN | وإن تعدد أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وكذا كون هذا العنف كثيرا ما يحدث في مساحة يتداخل فيها التمييز القائم على أساس نوع الجنس وأشكال أخرى من التمييز، يجعل من اعتماد استراتيجيات متعددة الجوانب لمنع ومكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس أمرا ضروريا (انظر E/CN.4/2006/61). |
la multiplicité des formes de violence à l'égard des femmes et le fait que cette violence se produit fréquemment à la convergence de différents types de discrimination rendent nécessaire l'adoption de stratégies multiformes. | UN | 49- إن تعدد أشكال العنف ضد النساء فضلاً عن تقاطع هذا العنف، في أحيان كثيرة، مع مختلف أنواع التمييز يستوجب اعتماد استراتيجيات متعددة الأوجه. |