"تعريفها" - Traduction Arabe en Français

    • définition
        
    • définir
        
    • définis
        
    • définie
        
    • définies
        
    • que défini
        
    • qu'il est défini
        
    • définitions
        
    • sens
        
    • définissent
        
    • considérées
        
    • être
        
    • redéfinies
        
    • la présenter
        
    Par définition, le traité doit être général et non discriminatoire et doit reposer sur une égalité des droits et des responsabilités. UN والمعاهدة بحكم تعريفها يجب أن تكون عامة وغير تمييزية ويجب أن تستند على المساواة في الحقوق والمسؤوليات.
    Ni la notion ni la définition des armements dits nucléaires non stratégiques ne sont claires. UN ولا نعتقد أن مفهوم الأسلحة النووية غير الاستراتيجية واضح ولا حتى تعريفها.
    Par définition, le développement durable repose sur trois piliers : les aspects économiques, sociaux et écologiques. UN تقوم التنمية المستدامة بحكم تعريفها على دعامات ثلاث، هي الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Au fur et à mesure que l'étude du sujet progressera, il faudra peutêtre définir d'autres termes dans le projet. UN وقد يؤدي المزيد من النظر في الموضوع إلى تبيّن وجود مصطلحات إضافية يلزم أيضاً تعريفها بوضوح في المشروع.
    Cette phase a débuté par une analyse des principaux problèmes soulevés par la structure de gouvernance d'ONU-Habitat, qui ont été définis comme suit : UN وقد بدأت المرحلة بتقييم للتحديات الرئيسية التي تكتنف الإدارة الهيكلية التي يواجهها موئل الأمم المتحدة والتي تم تعريفها على أنها :
    L'égalité n'est pas une notion relative sujette à des interprétations divergentes, mais une valeur absolue définie par les instruments internationaux des droits de l'homme. UN فالمساواة ليست مفهوما نسبيا يخضع لتفسيرات متعارضة، ولكنها قيمة مطلقة تولت تعريفها الصكوك الدولية للقانون اﻹنساني.
    Dans un contexte technique, il est utilisé dans un sens quantitatif, mais sans qu'il y ait accord général sur sa définition. UN أما في السياقات التقنية فهي تستخدم بمعنى كمي، ولكن دون أي اتفاق عام على تعريفها.
    Dans un contexte technique, il est utilisé dans un sens quantitatif, mais sans qu'il y ait accord général sur sa définition. UN أما في السياقات التقنية فهي تستخدم بمعنى كمي، ولكن دون أي اتفاق عام على تعريفها.
    Mais chaque pays importateur, à cet égard, applique sa propre définition de la " durabilité " . UN ولدى كل بلد من البلدان المستوردة تعريفها الخاص للاستدامة في هذا الصدد.
    L'intégrité ne se prête peut-être pas à une définition complète et précise; il faut l'apprécier en considérant le comportement général de l'intéressé. UN والنزاهة على الرغم من أنه قد يتعذر تعريفها تعريفا جامعا ودقيقا، يجب الحكم عليها استنادا إلى مجمل سلوك الشخص المعني.
    L'État partie devrait envisager de modifier sa définition actuelle de la torture afin d'y inclure toute forme de discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تعريفها الحالي للتعذيب لتضمينه أي شكل من أشكال التمييز كعنصر لتعريف التعذيب.
    Actuellement, de nombreux pays intègrent l'expression < < violence psychologique > > dans leur définition de la violence domestique. UN وتدرج حاليا بلدان كثيرة العنف النفسي في تعريفها للعنف المنزلي.
    En 2004, le Secrétaire général a énoncé la définition de ce concept dans le cadre de l'ONU: UN وقد حدد الأمين العام تعريفها في سياق الأمم المتحدة في عام 2004:
    Il encourage l'État partie à définir plus précisément la notion de salaire égal pour un travail de valeur égale. UN وتشجع اللجنـة الدولة الطرف على أن تحـدد بوضوح تعريفها لكل من العمل المتساوي والعمل المتساوي في القيمة.
    Il encourage l'État partie à définir plus précisément la notion de salaire égal pour un travail de valeur égale. UN وتشجع اللجنـة الدولة الطرف على أن تحـدد بوضوح تعريفها لكل من العمل المتساوي والعمل المتساوي في القيمة.
    Il est donc important de les définir de façon précise et de fixer des limites à leur imposition. UN ولذا من المهم تعريفها بعناية وفرض حدود على استخدامها.
    Le rôle, les fonctions et la supervision incombant au Bureau de l'Administration doivent être définis avec précision. UN وقال إن دور ومهام ومراقبة مكتب الإدارة تحتاج إلى تعريفها بدقة.
    Les biens, tels que définis dans cette loi, s'entendent également de l'argent. UN والأملاك بحكم تعريفها في القانون تشمل الأموال.
    La liberté d'expression telle qu'elle est définie dans le projet d'observation générale recouvre tout ce qui figure à l'article 19. UN وقال إن حرية التعبير حسب تعريفها الوارد في مشروع التعليق العام تشمل كل ما تنص عليه المادة 19.
    Le champ d'application du chapitre V est limité aux opérations internationales telles que définies à l'article 3. UN ويقتصر نطاق انطباق الفصل الخامس على المعاملات الدولية حسب تعريفها في المادة 3.
    1. Un emploi public, tel que défini par la législation nationale, est un poste de confiance, impliquant le devoir d'agir dans l'intérêt général. UN ١ - الوظيفة العمومية، حسب تعريفها في القانون الوطني، هي منصب يقوم على الثقة وينطوي على واجب العمل للمصلحة العامة.
    Ma délégation exhorte donc le Conseil à continuer de s'acquitter de son mandat tel qu'il est défini dans la résolution 60/251 portant création du Conseil. UN ومن هنا يحض وفدي المجلس على أن يظل وفيا لولايته كما ورد تعريفها في القرار الذي أُنشئ بموجبه.
    Les ateliers ont porté sur des questions théoriques et pratiques, conceptuelles et méthodologiques, le but étant d'établir des définitions claires. UN وقد تناولت حلقات العمل الجوانب النظرية والعملية وقضايا المفاهيم والمنهجيات وذلك بغية تعريفها تعريفاً واضحاً.
    La Commission expliquera son choix dans le Guide en gardant à l'esprit que son interprétation est peut-être plus étroite qu'elle ne l'est dans beaucoup de pays qui définissent une règle de droit par référence aussi à la coutume et à la pratique. UN وعلى اللجنة أن تفسر اختيارها في مشروع الدليل، واضعة نصب عينها أن تفسيرها قد يكون أضيق إلى حد بعيد منه في العديد من البلدان التي تدرج العرف والممارسة في تعريفها للقاعدة القانونية.
    Dans le même temps, les catégories des personnes considérées comme chefs d'État et chefs de gouvernement doivent être définies. UN وفي الوقت نفسه فإن فئات الأشخاص الذين يُنظر إليهم على أنهم رؤساء دول أو رؤساء حكومات ينبغي تعريفها.
    Cette stratégie devrait assurer la diversification des sources de financement grâce au développement et à la commercialisation de lignes de produits du FENU redéfinies. UN ويجب أن تكفل هذه الاستراتيجية تنويع مصادر التمويل من خلال وضع وتسويق خطوط إنتاج يعاد تعريفها للصندوق.
    C'est trop mignon qu'il l'apprécie au point de nous la présenter. Open Subtitles من الطيف أنها تعجبه كفاية لدرجة أنه يريد تعريفها علينا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus