"تعزيز الالتزام" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer l'engagement
        
    • promouvoir le respect
        
    • renforcement de l'engagement
        
    • renforcer l'obligation
        
    • renforcer les engagements
        
    • renforcer la volonté
        
    • promouvoir l'adhésion
        
    • renforcer l'attachement
        
    • consolider les engagements
        
    • une volonté
        
    • favoriser l'engagement
        
    • renforcement de la volonté
        
    • renforcement des engagements
        
    • Renouvellement de l'engagement
        
    • détermination accrue
        
    Néanmoins, ces crises successives ont permis de renforcer l'engagement politique à l'égard de ces objectifs. UN إلا أنه من جهة أخرى، أدى تعاقب الأزمات إلى تعزيز الالتزام السياسي بتحقيق هذه الأهداف.
    renforcer l'engagement et l'action aux niveaux national et local; UN تعزيز الالتزام والعمل على الصعيدين الوطني والمحلي
    :: promouvoir le respect de la Politique nationale de l'égalité des sexes et garantir son application; UN :: تعزيز الالتزام بالسياسات الجنسانية الوطنية وضمان تنفيذها؛
    9) renforcement de l'engagement et du soutien politique en faveur de la mise en œuvre du NAPWA; UN 9 - تعزيز الالتزام السياسي ودعم تقرير السياسات، وتنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان؛
    Pour faciliter cette surveillance, on pourrait renforcer l'obligation redditionnelle des directeurs de programme. UN ومن أجل تيسير هذا الاشراف، يمكن تعزيز الالتزام بمساءلة مدراء البرامج.
    ii) renforcer les engagements et les initiatives aux niveaux national et local; UN تعزيز الالتزام الوطني والمحلي والإجراءات التي تتخذ على هذين الصعيدين؛
    renforcer l'engagement et l'action aux niveaux national et local; UN :: تعزيز الالتزام والعمل على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    ii) renforcer l'engagement et l'action aux niveaux national et local; UN تعزيز الالتزام والعمل على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    ii) renforcer l'engagement et l'action aux niveaux national et local; UN تعزيز الالتزام والعمل على المستويين الوطني والمحلّي؛
    ii) De renforcer l'engagement et les actions aux niveaux national et local; UN تعزيز الالتزام والعمل على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    :: De renforcer l'engagement à long terme pour la gestion forestière durable; UN :: تعزيز الالتزام الطويل الأجل بالإدارة المستدامة للغابات؛
    :: De renforcer l'engagement à long terme pour la gestion forestière durable; UN :: تعزيز الالتزام الطويل الأجل بالإدارة المستدامة للغابات؛
    La création du poste de Ministre déléguée à la condition féminine représente une démarche positive pour promouvoir le respect de la Convention. UN وأضافت أن إنشاء منصب لنائب وزير يعالج شؤون المرأة هو خطوة إيجابية في تعزيز الالتزام بالاتفاقية.
    Ils ont également décidé d’engager un dialogue avec les producteurs d’armes qui ne sont pas signataires des Arrangements de Wassenaar afin de promouvoir le respect du moratoire. UN وقرر الوزراء أيضا بدء حوار مع منتجي اﻷسلحة من غير اﻷعضاء في ترتيب واسينار، بغية تعزيز الالتزام بهذا الوقف.
    Les efforts déployés au niveau international devraient être axés sur le renforcement de l'engagement international pour veiller à ce qu'aucune personne ne soit privée arbitrairement de la vie. UN ينبغي أن تركز الجهود الدولية على تعزيز الالتزام الدولي بكفالة عدم حرمان أي شخص على نحو تعسفي من الحياة.
    Les travaux des organes conventionnels ont en outre contribué au renforcement de l'engagement international en faveur de la défense et de la promotion des droits de l'homme. UN كما ساهم عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات في تعزيز الالتزام الدولي بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Il souscrit pleinement au principe selon lequel le Secrétariat est au service des États Membres et l'Organisation est responsable devant ses Membres, ainsi qu'à l'idée que plus on délègue, plus il faut renforcer l'obligation de rendre compte. UN وقال إنه يؤيد كل التأييد المبدأ القائل إن اﻷمانة العامة هي بخدمة الدول اﻷعضاء وأن اﻷمم المتحدة مسؤولة أمام أعضائها، فضلا عن الفكرة القائلة إنه كلما ازداد التفويض، وجب تعزيز الالتزام باﻹبلاغ.
    50. Le Bureau régional pour le Moyen-Orient et l’Afrique du Nord au Caire s’est attaché à renforcer la volonté politique des pays de la région d’adopter l’approche suivie par le PNUCID qui s’appuie sur la coopération sous-régionale. UN ٠٥ - ركز المكتب الاقليمي للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا في القاهرة في عمله على تعزيز الالتزام السياسي لبلدان المنطقة بنهج اليوندسيب في مكافحة المخدرات، الذي ينطوي على التعاون دون الاقليمي.
    promouvoir l'adhésion aux normes internationales comme celles qui sont définies dans la Convention relative aux droits de l'enfant et son Protocole facultatif, pour mettre un terme aux enlèvements d'enfants; UN :: تعزيز الالتزام بالمعايير الدولية مثل تلك الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين من أجل وقف اختطاف الأطفال؛
    Elle vise à renforcer l'attachement à la diversité des cultures, aux droits à la culture et au dialogue entre cultures. UN ويهدف إلى تعزيز الالتزام تجاه التنوع الثقافي والحقوق الثقافية والحوار بين الثقافات.
    Objectif de l'Organisation : consolider les engagements politiques à long terme en faveur de la gestion, de la conservation et de l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts aux niveaux national, régional et mondial, et promouvoir la réalisation des objectifs d'ensemble relatifs aux forêts, en particulier l'application effective de l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts UN هدف المنظمة: تعزيز الالتزام السياسي الطويل الأجل بإدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها بصورة مستدامة، وذلك على الصّعد العالمي والإقليمي والوطني، والعمل على تحقيق الأهداف العالمية بشأن الغابات، ولا سيما التنفيذ الفعال للصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات
    À notre avis, si nous voulons réussir dans cette tâche, il nous faut faire preuve d'une volonté politique plus affirmée, d'une meilleure coopération et moins nous renvoyer la faute. UN ونعتقد بأن النجاح في هذا المسعى يتطلب تعزيز الالتزام السياسي وزيادة التعاون وتقليل التلاوم.
    Afin de favoriser l'engagement national et organisationnel pour le programme, des points focaux nationaux et organisationnels seront désignés par les voies officielles. UN وبغية تعزيز الالتزام الوطني والتنظيمي بالبرنامج، فإنه يتعين تسمية حلقات اتصال وطنية وتنظيمية من خلال القنوات الرسمية.
    renforcement de la volonté politique et de la coopération UN تعزيز الالتزام السياسي وتدعيم التعاون
    Il met également en évidence de nouveaux domaines où la participation du Forum sera cruciale pour le renforcement des engagements politiques envers les questions concernant les forêts. UN كما يسلط التقرير الأضواء على المجالات الجديدة والمستجدة التي ستكون مشاركة المنتدى فيها حاسمة لكفالة تعزيز الالتزام السياسي بمسائل الغابات.
    c) Renouvellement de l'engagement des pays à éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des filles et à contribuer à l'autonomisation des femmes, dans l'esprit des engagements internationaux et régionaux UN (ج) تعزيز الالتزام من جانب البلدان بالقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات وتمكين المرأة، وذلك تمشياً مع التزامات الأمم المتحدة المتفق عليها دولياً وإقليمياً في مجال المساواة بين الجنسين
    Pour atteindre ces objectifs, il faudra que les gouvernements des pays les moins avancés et la communauté internationale fassent preuve d'une détermination accrue. UN وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من قبل حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus