"تعزيز التعايش" - Traduction Arabe en Français

    • promouvoir la coexistence
        
    • promouvoir une coexistence
        
    • favoriser la coexistence
        
    • faciliter la coexistence
        
    • promotion de la coexistence
        
    • renforcement de la coexistence
        
    Aucun État ne peut se soustraire à la responsabilité de promouvoir la coexistence pacifique au sein des nations et entre les nations. UN ولا تستطيع أي دولة أن تتملص من مسؤوليتها عن تعزيز التعايش السلمي داخل الدول وفيما بينها.
    Dans la phase postérieure à un conflit, il faut aussi promouvoir la coexistence entre les communautés divisées. UN وفي مرحلة ما بعد الصراع، ينبغي أيضاً تعزيز التعايش بين الجماعات المنقسمة.
    Il est chargé de promouvoir la coexistence harmonieuse des cultures. UN ومن واجبه تعزيز التعايش الذي يتميز بالانسجام فيما بين الثقافات.
    iv) Offrir une éducation civique pour promouvoir une coexistence pacifique, pour mieux comprendre les droits et devoirs liés à la citoyenneté et pour renforcer le patriotisme; et UN ' 4` توفير التربية المدنية في سبيل تعزيز التعايش السلمي وزيادة فهم الحقوق والواجبات المرتبطة بالمواطنة، وإذكاء الحس الوطني؛
    :: Promouvoir la culture de la paix afin de favoriser la coexistence pacifique et de prévenir les violations des droits de l'homme; UN :: تشجيع ثقافة السلام بغرض تعزيز التعايش السلمي ومنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Groupe de travail pour l'intégration des musulmans et la Commission de protection contre la violence s'efforcent également de faciliter la coexistence au Liechtenstein. UN ومن الجهات الأخرى التي تعمل على تعزيز التعايش في ليختنشتاين، الفريق العامل المعني بتعزيز إدماج المسلمين واللجنة المعنية بالحماية من العنف.
    Les organismes des Nations Unies ont également commencé à planifier l'exécution de programmes humanitaires et de développement à Abyei en vue de promouvoir la coexistence pacifique. UN وشرعت وكالات الأمم المتحدة أيضا في التخطيط للبرامج الإنسانية والإنمائية في أبيي للمساعدة في تعزيز التعايش السلمي.
    Elle est contraire à l'esprit de la Charte des Nations Unies, qui cherche à promouvoir la coexistence pacifique entre les nations. UN وهو مناقض لروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الدول.
    Elle devrait notamment lancer, en faveur des jeunes, des programmes visant à promouvoir la coexistence pacifique des deux groupes ethniques dans la société. UN وينبغي أن تتضمن مهام هذه المؤسسة، ضمن جملة أمور، برامج خاصة بالشباب تهدف الى تعزيز التعايش السلمي بين المجموعتين العرقيتين في المجتمع.
    :: 10 campagnes de prévention dans les zones rurales, notamment dans les zones où les conflits entre agriculteurs et pasteurs se multiplient, afin de promouvoir la coexistence pacifique UN :: تنظيم 10 جولات للقيام بحملات استباقية للتوعية في المناطق، ولا سيما في المناطق التي تنتشر فيها النزاعات بين المزارعين والرعاة، من أجل تعزيز التعايش السلمي
    Le Gouvernement appuie les activités du Conseil interreligieux du Nigéria (NIREC) destinées à promouvoir la coexistence mutuelle, l'harmonie religieuse et le dialogue interconfessionnel entre musulmans et chrétiens dans le pays. UN وتقدم الحكومة الدعم لأنشطة المجلس المشترك بين الأديان في نيجيريا من أجل تعزيز التعايش المتبادل والانسجام الديني والحوار بين الأديان للمسلمين والمسيحيين في البلد.
    De nombreuses initiatives, qui assurent le relais entre les secours d'urgence et le développement, s'attachent à promouvoir la coexistence pacifique et à renforcer la stabilité dans les zones touchées par les déplacements. UN ويسعى العديد من المبادرات الانتقال التي تسعى إلى ربط مرحلة الإغاثة بمرحلة التنمية إلى تعزيز التعايش السلمي وزيادة الاستقرار في المناطق المتأثرة بالتشرد.
    Elle expose les principaux enseignements tirés de la façon dont les administrations ont évolué pour promouvoir la coexistence pacifique, le développement durable et la prospérité de tous les citoyens. UN ويقدم ما استخلص من دروس رئيسية بشأن إصلاح الحكومات في سبيل تعزيز التعايش السلمي، والتنمية المستدامة والرخاء لجميع المواطنين.
    Des actes discriminatoires dirigés contre les musulmans et l'islam sont contraires à l'esprit de la Charte des Nations Unies, qui tend à promouvoir la coexistence pacifique des nations. UN إن أعمال التمييز الموجهة ضد المسلمين والإسلام لا تتماشى مع روح ميثاق الأمم المتحدة الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي فيما بين الدول.
    Cuba pour sa part considère comme légitimes tous les efforts déployés pour réduire et éliminer les situations qui représentent une menace pour la paix et la sécurité internationales et pour promouvoir la coexistence pacifique entre les peuples du monde. UN وتؤكد كوبا مشروعية جميع الجهود المبذولة لتخفيض أو استئصال الحالات التي تشكل تهديدا للسلم أو الأمن الدوليين، ومن أجل تعزيز التعايش السلمي بين شعوب العالم.
    Au contraire, si cette décentralisation est bien conçue et mise en œuvre, elle devrait à terme promouvoir la coexistence autour d'un partage efficace des capacités et ressources locales. UN وعلى النقيض من ذلك فإن هذه العملية، إذا ما أحسن التفكير فيها وتم تنفيذها بصورة جيدة، ستؤدي في نهاية المطاف إلى تعزيز التعايش والاقتسام الفعال للموارد والقدرات المحلية.
    Le Ministère de l'intérieur, la Commission nationale des droits de l'homme et la Commission nationale pour le développement des peuples autochtones ont signé une convention interinstitutionnelle dont l'objectif est de promouvoir une coexistence harmonieuse et le respect des convictions religieuses auprès des individus comme des groupes. UN ووُقعت اتفاقية بين وزارة الداخلية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للنهوض بالسكان الأصليين بهدف تعزيز التعايش في انسجام واحترام المعتقدات الدينية بين الأفراد والجماعات.
    Sur le plan régional, l'Union européenne et les Volontaires des Nations Unies gèrent une initiative conjointe dans les Balkans, qui soutient les échanges de jeunes volontaires entre les pays de la région en aidant à promouvoir une coexistence pacifique. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يدير الاتحاد الأوروبي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة مبادرة مشتركة في منطقة البلقان لدعم تبادل المتطوعين الشباب فيما بين بلدان المنطقة للمساعدة في تعزيز التعايش السلمي.
    Une initiative commune a été lancée avec le programme de négociations de la faculté de droit de l'Université Harvard, l'objectif à court terme étant de favoriser la coexistence au sein des communautés divisées qui émergent d'un conflit. UN واستهلت مبادرة مشتركة مع برنامج التفاوض التابع لكلية الحقوق بجامعة هارفرد، من أجل تحقيق هدف قصير الأمد يتمثل في تعزيز التعايش في المجتمعات المحلية المنقسمة على نفسها في فترة ما بعد النزاعات.
    9. Salue les actions menées par les acteurs compétents qui s'emploient à faire respecter la diversité religieuse et culturelle aux fins de faciliter la coexistence pacifique et harmonieuse au sein des sociétés, notamment en créant des relations solides et durables entre divers groupes sociaux ; UN 9 - تنوه بالجهود التي تبذلها الجهات المعنية من أجل تعزيز التعايش السلمي والوئام داخل المجتمعات عن طريق تشجيع احترام التنوع الديني والثقافي، بسبل منها تحاور مختلف شرائح المجتمع بشكل متواصل ونشط؛
    Domaine prioritaire 2 : promotion de la coexistence et de la résolution UN مجال الأولوية 2: تعزيز التعايش وحل النزاعات بالطرق السلمية
    En offrant une alternative prudente et civilisée à la violence et au recours à la force, la CIJ contribue au renforcement de la coexistence pacifique entre les peuples. UN وبتقديم بديل حكيم ومتحضر للعنف واللجوء إلى القوة، فإن المحكمة تساعد على تعزيز التعايش السلمي للشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus