Se déclarant résolue à renforcer l'action et la coopération aux niveaux national, régional et international pour atteindre les objectifs des conventions susmentionnées, qui constituent toujours la pierre angulaire du régime international de contrôle des drogues, | UN | وإذ تعرب عن عزمها على تعزيز العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي في سبيل بلوغ أهداف هذه الاتفاقيات التي تظل حجر الزاوية في النظام الدولي لمراقبة المخدِّرات، |
Troisièmement, il faut renforcer l'action internationale visant à assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) dans les plus brefs délais. | UN | ثالثا، لا بد من تعزيز العمل الدولي بغية كفالة بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن. |
Elle soutient le renforcement de l'action concrète de l'Union européenne (UE). | UN | وتدعم فرنسا تعزيز العمل الملموس الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي. |
Action renforcée concernant les quatre piliers, à savoir: l'adaptation, l'atténuation, la technologie et le financement | UN | تعزيز العمل المتعلق بالأركان الأربعة، وهي التكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل |
Ce rapport comprenait des recommandations spécifiques sur la manière de renforcer les mesures internationales en matière de contrôle des drogues. | UN | وشمل التقرير توصيات معينـة بشأن سبل تعزيز العمل الدولي في مجال مكافحة المخدرات. |
promouvoir le travail comme moyen d'éradiquer la pauvreté est un enjeu qui ne peut souffrir de compromis. | UN | ولا ينبغي اعتبار تعزيز العمل كوسيلة لاجتثاث الفقر مسألة يمكن التوصل بشأنها إلى حل وسط. |
Invite toutes les Parties à renforcer et, s'il y a lieu, à mettre en place des dispositifs institutionnels nationaux en vue d'étoffer les travaux consacrés à toute la gamme des mesures d'adaptation, allant de la planification à la mise en œuvre; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تعزز الترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني أو تضع هذه الترتيبات عند اللزوم، بقصد تعزيز العمل المتعلق بطائفة إجراءات التكيف بأكملها من التخطيط إلى التنفيذ؛ |
Un certain nombre de pays en développement restant tributaires des produits primaires, il conviendrait d'intensifier les travaux sur la diversification et la gestion des risques. | UN | ونظراً إلى استمرار اعتماد عدد من البلدان النامية على السلع اﻷساسية اﻷولية، ينبغي تعزيز العمل المتعلق بالتنويع وإدارة المخاطر. |
Sous-objectif : renforcer l'action parlementaire sur les questions économiques et financières | UN | الهدف الفرعي: تعزيز العمل البرلماني بشأن المسائل الاقتصادية والمالية |
Sous-objectif : renforcer l'action parlementaire sur les changements climatiques | UN | الهدف الفرعي: تعزيز العمل البرلماني بشأن تغير المناخ |
Le Cadre de l'adaptation de Cancún a été créé pour renforcer l'action menée dans ce domaine. | UN | وتم إنشاء إطار كانكون للتكيف بهدف تعزيز العمل على التكيف. |
Elle soutient le renforcement de l'action concrète de l'Union européenne (UE). | UN | وتدعم فرنسا تعزيز العمل الملموس الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي. |
Il a appelé à soutenir l'Organisation de La Conférence islamique afin qu'elle puisse accomplir sa mission de renforcement de l'action islamique commune. | UN | ودعا لدعم منظمة المؤتمر الإسلامي لتقوم بالدور المنوط بها في تعزيز العمل الإسلامي المشترك. |
Les financements publics doivent appuyer une Action renforcée pour l'adaptation et le renforcement des capacités. | UN | وينبغي للتمويل المقدم من القطاع العام أن يدعم تعزيز العمل في مجال التكيف وبناء القدرات. |
Ces propositions pourraient contribuer considérablement à renforcer les mesures prises en matière de changements climatiques au niveau mondial. | UN | ويمكن أن تساهم تلك المقترحات مساهمة هامة في تعزيز العمل من أجل المناخ على المستوى العالمي. |
Le dispositif des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté est un bon point d'accès pour promouvoir le travail décent pour les peuples autochtones dans le contexte du développement national. | UN | وتشكل هذه العملية نقطة دخول حسنة من أجل تعزيز العمل اللائق للسكان الأصليين في السياق الوطني الإنمائي. |
Invite toutes les Parties à renforcer et, s'il y a lieu, à mettre en place des dispositifs institutionnels nationaux en vue d'étoffer les travaux consacrés à toute la gamme des mesures d'adaptation, allant de la planification à la mise en œuvre; | UN | يدعو جميع الأطراف إلى أن تعزز الترتيبات المؤسسية على الصعيد الوطني أو تضع هذه الترتيبات عند اللزوم، بقصد تعزيز العمل المتعلق بطائفة إجراءات التكيف بأكملها من التخطيط إلى التنفيذ؛ |
Un certain nombre de pays en développement restant tributaires des produits primaires, il conviendrait d'intensifier les travaux sur la diversification et la gestion des risques. | UN | ونظراً لاستمرار اعتماد عدد من البلدان النامية على السلع اﻷساسية اﻷولية، ينبغي تعزيز العمل المتعلق بالتنويع وإدارة المخاطر. |
Il fallait renforcer les travaux d'analyse réalisés par la CNUCED, qui faisait aussi office de secrétariat du SGPC. | UN | وينبغي تعزيز العمل التحليلي الذي يقوم به الأونكتاد بصفته أمانة النظام الشامل للأفضليات التجارية. |
Les sous-programmes destinés à promouvoir la reconnaissance et la valorisation du travail féminin, qui relèvent de la Direction de l'équité et de l'égalité entre les sexes, sont les suivants : diffusion et défense des droits de la femme au travail, politiques d'égalité entre les sexes, promotion de l'emploi et gestion. | UN | وفيما يلي البرامج الفرعية المتصلة بتعزيز الاعتراف بعمل المرأة وبيان قيمته، التي تتولاها الإدارة العامة للإنصاف والجنسانية: نشر حقوق العمل للمرأة وحمايتها، السياسة الجنسانية، تعزيز العمل والإدارة. |
Des objectifs et axes de réflexion complémentaires sur les questions relatives aux forêts qui visent à promouvoir des activités conjointes entre les institutions, les organisations et les instruments sont cruciaux pour améliorer l'efficacité et la coordination qui doivent s'inscrire dans la ligne des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental. | UN | وتعتبر اﻷهداف والنهج المتكاملة بشأن المسائل المتعلقة بالغابات من أجل تعزيز العمل فيما بين المؤسسات والمنظمات والصكوك القانونية في غاية اﻷهمية لتحسين الفعالية والتنسيق، وهذا ينبغي أن يستند إلى مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور. |
La réunion est devenue un cadre stratégique qui permet, grâce aux débats, de renforcer l'action collective en faveur du Consensus de Monterrey et des OMD. | UN | وقد تطور الاجتماع إلى منبر استراتيجي يمكن فيه تعزيز العمل الجماعي دعما لتوافق آراء مونتيري والأهداف الإنمائية للألفية. |
Le volontariat est un produit de son environnement et un programme de gouvernement pour la promotion du volontariat en Europe occidentale et en Amérique du Nord risque d'être inapproprié en Amérique latine ou en Afrique australe. | UN | والعمل التطوعي هو ثمرة البيئة التي يعيش فيها والبرنامج الحكومي الرامي إلى تعزيز العمل التطوعي في أوروبا الغربية أو أمريكا الشمالية قد لا يكون ملائما لأمريكا اللاتينية أو الجنوب الأفريقي. |
Le désir de promouvoir une action efficace a cependant été vigoureusement exprimé et salué par toutes les parties présentes. | UN | ولكن الرغبة في تعزيز العمل الفعال كان لها صدى قوي وحظيت بالترحيب منا جميعا. |
Il est également crucial de redoubler d'efforts pour mettre au point et transférer les technologies utiles à l'atténuation et à l'adaptation. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز العمل بشأن تطوير التكنولوجيا ونقلها بغية دعم العمل بشأن التخفيف والتكيف. |