"تعزيز حضور" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer la présence
        
    • renforcement de la présence
        
    • une présence renforcée
        
    • donner plus de visibilité à
        
    :: Favoriser le dialogue avec d'autres États, groupes de pays et organisations régionales pour renforcer la présence de la région sur la scène internationale; UN :: تشجيع عمليات الحوار مع سائر الدول ومجموعات البلدان والمنظمات الإقليمية، بغية تعزيز حضور المنطقة في الساحة الدولية.
    La Colombie a fermement appuyé toutes les initiatives visant à renforcer la présence de l'ONUDI sur le terrain et a suivi les progrès réalisés à cet égard avec beaucoup d'intérêt. UN وقد أيّدت كولومبيا بقوّة جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز حضور اليونيدو في الميدان، وتابعت مسار تقدّمها باهتمام كبير.
    Selon le Secrétaire général, un accord a été conclu avec la ville hôte ces dernières semaines en vue de renforcer la présence des forces de l'ordre le long du périmètre sud du complexe du Siège, en particulier au niveau de la bretelle de sortie du FDR Drive. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، تم التوصل إلى اتفاق مع المدينة المضيفة في الأسابيع الأخيرة من أجل تعزيز حضور سلطات إنفاذ القانون عند المحيط الجنوبي لمجمع الأمم المتحدة، ولا سيما مخــرج إف دي آر.
    Un renforcement de la présence de la femme sur le marché de l'emploi et son orientation vers le travail indépendant et la réalisation de projets; UN تعزيز حضور المرأة في سوق الشغل وتوجيهها نحو العمل المستقل وإنجاز المشاريع؛
    Les partenaires d'exécution ont signalé des résultats, s'agissant en particulier du renforcement de la présence de l'État. UN وأبلغ شركاء التنفيذ بتحقيق إنجازات، لا سيما في تعزيز حضور الدولة.
    La représentante de la Trinité-et-Tobago a déclaré qu'un renforcement de la présence de l'UNICEF aiderait le Gouvernement à obtenir les résultats escomptés dans le cadre du programme. UN وقالت ممثلة ترينيداد وتوباغو إن تعزيز حضور اليونيسيف سيساعد الحكومة في تحقيق النتائج المقررة للبرنامج.
    Au cours de leurs entretiens avec la mission, la plupart des gouvernements de la sous-région ont déclaré souhaiter une présence renforcée des Nations Unies, notamment par l'établissement d'un bureau des Nations Unies. UN وقد أعربت معظم الحكومات في المنطقة دون الفرعية، خلال الاجتماعات التي عقدت مع البعثة عن رغبتها في تعزيز حضور الأمم المتحدة، بما في ذلك إنشاء مكتب للأمم المتحدة.
    donner plus de visibilité à la Commission indépendante des droits de l'homme et accroître ses ressources humaines et techniques pour qu'elle puisse mener ses travaux à bien (Espagne). UN تعزيز حضور لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان وزيادة مواردها البشرية والتقنية لكي تضطلع بعملها بصورة فعالة (إسبانيا)
    Instruit également le Président de la Commission de prendre toutes les mesures appropriées pour renforcer la présence de la CEDEAO en Côte d'Ivoire, afin de lui permettre de s'acquitter des responsabilités de la Communauté; UN تطلب إلى رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن يتخذ جميع التدابير المناسبة من أجل تعزيز حضور الجماعة في كوت ديفوار بغية تيسير اضطلاعها بمسؤولياتها،
    38. Le Comité engage instamment l'État partie à renforcer la présence des autorités chargées de faire respecter la loi ainsi que leur capacité de repérer les infractions visées par le Protocole facultatif, d'en arrêter les auteurs et de les traduire en justice. UN 38- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حضور سلطات إنفاذ القانون وقدرتها على اكتشاف الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري واعتقال مرتكبي الجرائم وتقديمهم إلى العدالة.
    L'on y déplore la perte de débouchés imputable au faible rôle que jouent les commissions régionales, et l'on recommande de renforcer la présence régionale du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud du PNUD et de le situer au siège desdites commissions, afin de rendre le CCI plus visible et de créer des synergies. UN ويشير إلى فقدان الفرص بسبب الدور المحدود للجان الاقتصادية الإقليمية، ويوصي بتعزيز الوجود الإقليمي للوحدة الخاصة المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتابعة للبرنامج الإنمائي ونقلها إلى مقر اللجان الإقليمية، من أجل تعزيز حضور الوحدة وتحقيق أوجه التآزر.
    d) Présence renforcée en Amérique centrale: des discussions sont en cours pour renforcer la présence de l'ONUDI en Amérique centrale avec l'ouverture d'un bureau au Panama. UN (د) تعزيز الحضور في أمريكا الوسطى: تجري مناقشات ترمي إلى تعزيز حضور اليونيدو في أمريكا الوسطى بمكتب في بنما.
    Il s'est aussi rendu dans 44 pays répartis dans différentes régions afin de renforcer la présence de l'Office aux niveaux régional, sous-régional et national, de développer les relations de coopération de l'Office et de mobiliser l'appui politique nécessaire à l'exécution de son mandat. UN وقام المدير التنفيذي أيضا بزيارات ميدانية إلى 44 بلدا في مناطق عدّة وذلك من أجل تعزيز حضور المكتب على المستويات الإقليمي ودون الإقليمي والقُطري، وتوسيع دائرة التعاون، وحشد الدعم والزخم السياسيين للمكتب في تنفيذ الولاية المنوطة به.
    Le 24 mars, le Bureau a dépêché sur l'île de Bubaque dans l'archipel des Bijagos, au large des côtes bissau-guinéennes, trois policiers des Nations Unies chargés d'aider les autorités nationales à renforcer la présence des institutions de sécurité en période électorale. UN ٥ - وفي 24 آذار/مارس أوفد المكتب المتكامل ثلاثة من ضباط شرطة الأمم المتحدة إلى جزيرة بوباك التي هي جزء من أرخبيل بيجاغوس الواقع قبالة ساحل غينيا - بيساو، لمساعدة السلطات الوطنية على تعزيز حضور المؤسسات الأمنية خلال فترة الانتخابات.
    renforcement de la présence du PNUE dans les régions; UN ' 4` تعزيز حضور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المناطق الإقليمية؛
    M. Yumkella continue d'accorder une grande importance au renforcement de la présence de l'ONUDI sur le terrain et, en particulier, aux capacités fondamentales des bureaux extérieurs de l'ONUDI. UN وأردف قائلاً إنه سوف يواصل التركيز بقوة على تعزيز حضور المنظمة الميداني وخاصة على القدرات الجوهرية لمكاتب اليونيدو الميدانية.
    Nous sommes convaincus que le renforcement de la présence de l'ONU aux Îles Salomon grâce au Programme des Nations Unies pour le développement permettra d'accroître encore la coopération entre l'ONU, les Îles Salomon et la région tout entière. UN ونسلم بأن تعزيز حضور الأمم المتحدة في جزر سليمان، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيؤدي إلى زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجزر سليمان والمنطقة برمتها.
    renforcement de la présence de la CEA au niveau sous-régional - Exécution du Plan d'action pour les bureaux sous-régionaux (BSR) UN تعزيز حضور اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على الصعيد دون الإقليمي- تنفيذ خطة عمل المكاتب دون الإقليمية
    M. Osawa demande que davantage d'informations actualisées soient communiquées quant aux progrès réalisés, surtout en ce qui concerne la gestion axée sur les résultats et l'effet escompté du Programme sur le renforcement de la présence de l'Organisation sur le terrain. UN كما طلب زيادة تحديث المعلومات بشأن التقدم المحرَز، وبخاصة فيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج وبالأثر الذي يُتوقّع أن يفرزه البرنامج على تعزيز حضور المنظمة في الميدان.
    S'agissant du renforcement de la présence du Haut-Commissariat sur le terrain, la Fédération de Russie se demande si la Haut-Commissaire ne juge pas qu'il est temps de tenir des consultations intergouvernementales, peut-être dans le cadre du Conseil des droits de l'homme, en vue d'établir des règles pour la création, le déploiement et les activités de ces missions. UN وبخصوص تعزيز حضور المفوضية على أرض الميدان، قال إن الاتحاد الروسي يتساءل عما إذا كانت المفوضة السامية لا ترى أن الوقت حان لإجراء مشاورات حكومية دولية، ربما في إطار مجلس حقوق الإنسان، بغية وضع قواعد لتشكيل هذه البعثات ونشرها ولأنشطتها.
    La Thaïlande est fermement convaincue qu'une présence renforcée de soldats de la paix féminins serait sensiblement bénéfique aux missions de maintien de la paix existantes, en particulier là où il est fréquent que les femmes et les enfants soient la proie de violences et soumis à exploitation, et elle s'est fixé pour but d'accroître le nombre de policières dans ses propres contingents. UN وأعرب عن اعتقاد تايلند القوي بأن تعزيز حضور النساء حفظة السلام من شأنه أن يفيد كثيرا بعثات حفظ السلام الحالية، لا سيما في الأماكن التي يتفشى فيها العنف ضد النساء والأطفال واستغلالهم؛ وقال إنها تهدف إلى زيادة عدد ضابطات الشرطة العاملات في وحداتها.
    9. donner plus de visibilité à la Commission indépendante des droits de l'homme et accroître ses ressources humaines et techniques pour qu'elle puisse mener ses travaux à bien (Espagne); UN 9- تعزيز حضور اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان وزيادة مواردها البشرية والتقنية لكي تضطلع بعملها بصورة فعالة (إسبانيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus