"تعطينا" - Traduction Arabe en Français

    • donner
        
    • nous donne
        
    • Donnez-nous
        
    • nous laisser
        
    • nous donnez
        
    • Donne-nous
        
    • avoir
        
    • nous donnent
        
    • donnera
        
    • nous offre
        
    • donné
        
    • donnes
        
    • Laissez-nous
        
    • nous permet
        
    • nous laissent
        
    Infirmière en pédiatrie pouvant nous dire un truc, nous donner des infos puisque personne d'autre ne vient nous parler. Open Subtitles إنها ممرضة اطفال ، ربما.. تعطينا بعض المعلومات.. بما ان ليس هنالك احد ليتحدث معنا.
    Madame Li va nous donner l'homme qui a tué Boris. Open Subtitles مدام لي وستعمل تعطينا الرجل الذي قتل بوريس.
    Cette fracture ne vient pas du maillet, même si sa ressemblance au coup de maillet nous donne la cause du décès. Open Subtitles هذا الكسر هو ليس من مطرقة، على الرغم من قربها إلى الإضراب مطرقة لا تعطينا سبب الوفاة.
    Mais vous, ça a l'air d'aller. Donnez-nous un échantillon. Open Subtitles أجل , لكنك تبدو بخير , لذلك لما لا تعطينا عينة خط يدك ؟
    J'ai besoin d'un service, pourriez-vous... nous laisser seules quelques minutes ? Open Subtitles اسمع، لدي خدمة هل يمكنك أن تعطينا دقائق بمفردنا؟
    Vous nous donnez tout et on vous laisse la vie. Open Subtitles تعطينا كلّ شيء، وأنت إهرب هنا بحياتك التعسة.
    Donne-nous la Coupe Mortelle, et on arrête là. Jamais. Open Subtitles هذا كله ممكن ان ينتهي عليكي فقط ان تعطينا الكاس البشري
    L'I.A. continue de nous donner des images au hasard, non sollicitées. Open Subtitles الإستخبارات الإصطناعية تظل تعطينا العشوائية، والصور الغير مرغوب بها
    Cea va également nous donner un bâton pour battre nos adversaires si ils bloquent notre progès Open Subtitles كما انها سوف تعطينا القوة للفوز على معارضينا إذا كانت بداية حجب أهدافنا
    En fait, comme j'ai dit au téléphone, Détective, nous espérions que vous pourriez nous donner certains faits sur sa mort. Open Subtitles حقيقة، مثلما قلتُ في الهاتف أيّها المحقق، نحنُ نأملُ أن تعطينا بعض الحقائق حول طريقة موته.
    Tu pourrais nous donner 830 000 $ pour l'orphelinat ? Open Subtitles أيمكنك أن تعطينا 830000 دولار لننقذ دار الأيتام؟
    {\pos(192,220)}Tu vois, on consomme les fruits que la terre nous donne, Open Subtitles هل ترى , نحن نستهلك الفواكه اللتي تعطينا الأرض
    La suite à donner aux résultats du Sommet du Millénaire nous donne une occasion exceptionnelle de lancer le processus de création d'un ordre mondial juste et viable. UN إن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية تعطينا فرصة فريدة للبدء بعملية إقامة نظام عالمي عادل ومستدام.
    La crise alimentaire et pétrolière, conjuguée avec l'aggravation de la crise financière dans le monde entier, nous donne toutes les raisons d'être inquiets. UN إن أزمتي الغذاء والنفط، مقترنة بالأزمة المالية المتفاقمة في جميع أنحاء العالم، تعطينا كل الأسباب لكي نشعر ببالغ القلق.
    Donnez-nous un dollar, il vous en donnera un million.. Open Subtitles أنت تعطينا دولار واحد وهو سوف يعطيك مائة الف
    Que vous allez nous laisser le temps de finir ce qu'on est venu faire. Open Subtitles سوف تعطينا وقت كاف لكى ننهى ما أتينا من أجله لهنا
    On n'a pas réussi à savoir si vous êtes prof de TD ni pourquoi vous nous donnez du boulot, mais on n'aime pas votre façon de parler au professeur Bighetti. Open Subtitles لم نكتشف إن كُنت، أستاذ مساعد مثلاً أو لما تعطينا مهاماً, ولكن إتفقنا جميعاً أننا لم تُعجبنا الطريقة
    Si tu veux nous aider, Donne-nous une carte et ta hache si c'est dangereux. Open Subtitles إذا كنت مساعدتنا، تعطينا خريطة... ... والفأس، إذا كان أمر خطير،
    Crochet a raison. On devrait avoir un mot de passe. Comment on peut savoir que tu n'es pas la Fée Noire ? Open Subtitles يجب أنْ تعطينا كلمة سرّ أو ما شابه ما أدرانا بأنّك لست الحوريّة السوداء؟
    Les récentes évolutions soulignées dans le rapport du Secrétaire général nous donnent espoir. UN إن التطورات الأخيرة التي أبرزها تقرير الأمين العام تعطينا الأمل.
    Ce qui nous donnera ainsi la localisation de la dite brèche. Open Subtitles تسرب المادة الغريبة. تعطينا بذلك قالت المحلية من الخرق.
    Dès lors, on peut mesurer le chemin parcouru, car l'Afrique du Sud nous offre aujourd'hui une encourageante lueur d'espoir. UN ومن السهل أن نرى مدى الشوط الذي قطعنــاه منذ ذلك الحين، ﻷن جنوب افريقيا اليوم تعطينا بصيص أمل يدعو الى التفاؤل.
    Nous pensons que la restauration de notre indépendance nous a donné la possibilité d'améliorer notre situation démographique. UN ونرى أن استعادة استقلالنا تعطينا الفرصة لتحسين وضعنا الديموغرافي.
    Pourquoi tu ne nous donnes pas juste ce blender qui est sur la liste des choses que je voulais ? Open Subtitles حسنا، نيك لماذا لا فقط تعطينا هذه خلاط موجود على قائمة من الأشياء التي أريد؟
    Laissez-nous un instant. Open Subtitles إن كان بمقدورك أن تعطينا لحظات, من فضلك؟
    Ce processus, étape par étape, nous permet également d'élaborer un texte commun qui nous fait mieux comprendre l'objet de cette initiative. UN وتتيح أيضا هذه العملية التدريجية أن نطور لغة مشتركة تعطينا فهما أوضح لأهداف المبادرة.
    Même si ces mécanismes ne peuvent suffire à nous assurer une vie plus sûre, ils nous laissent néanmoins espérer que désormais tous les crimes seront punis comme il convient. UN وعلى الرغم من أن هذه اﻵليات لن تجعل حياتنا أكثر أمنا، فإنها تعطينا أملا في أنه، من اﻵن فصاعدا، سيكون هناك عقاب مناسب للجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus