En réponse aux paragraphes 56 à 60, nous tenons à réaffirmer que la promotion de l'éducation des femmes est un des principaux objectifs du pays. | UN | في الرد على الفقرات من 56 إلى 60، نود أن نؤكد من جديد أن تعزيز تعليم المرأة هو أحد أهم أهداف البلد. |
Ces politiques ont également eu pour effet de ressusciter les barrières culturelles qui entravent l'éducation des femmes. | UN | إن هذه السياسات قد أدت أيضا إلى إعادة ظهور الحواجز الثقافية التي تعرقل تعليم المرأة. |
Néanmoins, l'éducation des femmes en Ouganda reste en retard sur celle des hommes. | UN | ومع ذلك، لا يزال تعليم المرأة في أوغندا متخلفا عن تعليم الرجل. |
Cette situation est imputable à plusieurs facteurs, notamment le faible niveau d'instruction des femmes. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى عدة عوامل من بينها انخفاض مستوى تعليم المرأة. |
L'amélioration du niveau d'éducation des femmes et des jeunes filles contribue à rendre celles-ci plus autonomes, à repousser l'âge du mariage et à réduire la taille des familles. | UN | وتسهم زيادة تعليم المرأة والفتاة في زيادة تمكين المرأة وفي تأخير سن الزواج وفي تخفيض حجم اﻷسر. |
l'éducation des femmes doit tenir compte de l'impact de la dynamique mondiale sur les conditions locales. | UN | ويستدعي تعليم المرأة أن يوضع في الاعتبار أثر الديناميات العالمية على حالة المرأة على الصعيد المحلي. |
l'éducation des femmes influe sur la croissance en réduisant la fécondité, ce qui a pour effet d'accroître la productivité. | UN | ويؤثر تعليم المرأة على النمو عن طريق تأثيره السلبي على الخصوبة وما يترتب عليه من زيادة في الإنتاجية. |
Il y a un lien direct entre l'éducation des femmes et le contrôle de la population. | UN | وهناك صلة مباشرة بين تعليم المرأة والتحكم بعدد السكان. |
l'éducation des femmes, les soins de santé, la nutrition, l'éducation et la protection de l'environnement sont autant d'éléments inextricablement liés. | UN | إن تعليم المرأة والراية الصحية والتغذية وحماية البيئة تعد كلها عناصر متشابكة تشابكا لا يمكن فصمه. |
l'éducation des femmes, à elle seule, a des répercussions considérables tant sur l'accroissement de la productivité que sur la diminution de la mortalité infantile et de la fécondité. | UN | وإن تعليم المرأة يعتبر أهم السبل صوب رفع الانتاجية وخفض وفيات اﻷطفال الرضع وخفض الخصوبة. |
L'impact de l'éducation des femmes est examiné séparément ci-après dans le cadre de la question No 5. | UN | ويرد بحث تأثير تعليم المرأة أدناه بصفة مستقلة في المناقشة المتعلقة بالقضية رقم ٥. |
On assiste à une prise de conscience croissante du fait que l'éducation des femmes a des répercussions fondamentales sur le changement social et constitue un investissement rentable. | UN | وهناك وعي متزايد بأن تعليم المرأة يرتب آثارا هامة على التغير الاجتماعي ويمثل استثمارا له قيمته. |
On assiste à une prise de conscience croissante du fait que l'éducation des femmes a des répercussions fondamentales sur le changement social et constitue un investissement rentable. | UN | وهناك وعي متزايد بأن تعليم المرأة يرتب آثارا هامة على التغير الاجتماعي ويمثل استثمارا له قيمته. |
Alors, comment surmonter ces difficultés? À long terme, il est essentiel d'améliorer l'éducation des femmes et de leur offrir davantage d'emplois non agricoles. | UN | فكيف يمكن مواجهة هذه التحديات؟ يشكل تحسين تعليم المرأة وزيادة الفرص أمامها للعمل خارج نطاق الزراعة وسيلتين رئيسيتين. |
Il n'y a pas d'obstacles culturels à l'éducation des femmes aux Bahamas. | UN | ليست هناك عوائق ثقافية تعترض سبيل تعليم المرأة في جزر البهاما. |
La Fédération considère que l'éducation des femmes est l'outil le plus puissant pour parvenir à leur émancipation et à l'égalité des sexes. | UN | ويرى الاتحاد أن تعليم المرأة والفتاة هو أقوى أداة لتحقيق تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين. |
L'âge du mariage indique le niveau d'instruction des femmes et la fécondité escomptée. | UN | والعمر عند الزواج مؤشر على تعليم المرأة وإنجابها المتوقع. |
Les progrès vers la participation des femmes au processus décisionnel ont été lents bien que le niveau d'instruction des femmes en Mongolie soit très élevé par rapport à celui des hommes. | UN | وقد كان التقدم في ميدان تعزيز مشاركة المرأة على مستويات صنع القرار بطيئا على الرغم من أن مستوى تعليم المرأة المنغولية عال جدا بالمقارنة بمستوى تعليم الرجل. |
Il a noté que le pays avait réussi à réaliser des taux de scolarisation élevés et à améliorer le niveau d'éducation des femmes. | UN | ولاحظ تجربة البلد الإيجابية في تحقيق معدل عال من الالتحاق بالمدارس وتحسينات في تعليم المرأة. |
Autre évolution positive, le niveau d'éducation des femmes s'est élevé et un nombre croissants d'entre elles accèdent à des professions de plus en plus variées. | UN | وعلى الجانب اﻹيجابي أيضا، ذكرت أن مستويات تعليم المرأة قد ارتفعت وأخذت أعداد متزايدة تدخل في مهن متزايدة التنوع. |
Par exemple, le préjugé culturel à l'égard de l'éducation de la femme est un phénomène bien ancré dans de nombreuses sociétés dans le monde, surtout dans les pays en développement. | UN | وعلى سبيل المثال، التحامل ضد تعليم المرأة يمثل ظاهرة قائمة في العديد من مجتمعات العالم، ولا سيما في البلدان النامية. |
Le Gouvernement actuel a pris une mesure intéressante pour améliorer l'instruction des femmes. | UN | وقد اتخذت الحكومة الحالية خطوة هامة وجديرة بالذكر لزيادة معدل تعليم المرأة. |
Malgré cela, l'éducation pour les femmes continue de n'avoir qu'une faible priorité et demeure sous financée dans la plupart des pays en développement. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما يزال تعليم المرأة ذا أولوية منخفضة وتنقصه الأموال في معظم البلدان النامية. |
24. Le Rapporteur spécial a dit qu'en sa qualité de professeur, il s'intéressait particulièrement à l'éducation, y compris celle des femmes. | UN | ٢٤ - وذكر المقرر الخاص أنه مهتم بالتحديد، بوصفه استاذا جامعيا، بموضوع التعليم، بما في ذلك تعليم المرأة. |