"تعنت" - Traduction Arabe en Français

    • l'intransigeance
        
    • son intransigeance
        
    • l'obstination
        
    • obstination de
        
    Cette raison est parfaitement claire : le manque de fermeté de l'ONU face à l'intransigeance du Maroc. UN والسبب في ذلك واضح وضوح الشمس: وهو غياب الحزم من جانب اﻷمم المتحدة في مواجهة تعنت المغرب.
    A cette fin, et compte tenu de l'intransigeance permanente de M. Savimbi, le Conseil de sécurité n'a eu d'autre choix que d'imposer des sanctions contre l'UNITA. UN ومن أجل هذه الغاية، وإزاء تعنت السيد سافمبي المستمر، لم يكن أمام مجلس اﻷمن من بديل سوى فرض جزاءات على منظمة يونيتا.
    l'intransigeance de l'administration du homeland a entraîné un soulèvement qui a abouti à son renversement et au cours duquel 60 personnes ont trouvé la mort. UN وأدى تعنت إدارة ذلك الوطن إلى ثورة أفضت إلى اﻹطاحة بها ومصرع ٦٠ شخصا.
    S'il n'est pas trouvé de solution, l'intransigeance d'Israël entraînera l'effondrement des négociations. UN وإذا لم يتسن إيجاد حل، فإن تعنت إسرائيل سيتسبب في انهيار المفاوضات.
    Malgré son intransigeance, Israël bénéficie d'un transfert illimité de technologie, d'équipement et de matériaux nucléaires et est pleinement soutenu par ceux qui se proclament les garants de la non-prolifération. UN ورغم تعنت إسرائيل، فهي تتمتع بنقل التكنولوجيا والمعدات والمواد النووية إليها بلا قيود، وتحظى بالرعاية الكاملة ممن نصَّبوا أنفسهم أوصياء على عدم الانتشار.
    Dans sa lutte contre l'obstination d'Israël, la communauté internationale doit avant tout régler le problème de l'implantation de colonies. UN ويعد التوسع الاستيطاني أكبر تحد يواجهه المجتمع الدولي أمام تعنت إسرائيل.
    Le principal obstacle à la relance du processus de paix est actuellement l'intransigeance d'Israël sur la question des colonies illégales de peuplement. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية المتعلقة بتنشيط عملية السلام راهنا في تعنت إسرائيل حيال المستوطنات غير القانونية.
    l'intransigeance des gouvernements israéliens a fait échouer tous les efforts internationaux pour trouver une solution pacifique au conflit du Moyen-Orient et continue toujours de les faire échouer. UN لقد أدى تعنت حكومات إسرائيل إلى إجهاض كل الجهود الدولية التي بذلت ولا تزال تبذل من أجل حل سلمي لقضية الشرق الأوسط.
    l'intransigeance des principaux protagonistes continue d'être la pierre d'achoppement sur laquelle butte le règlement pacifique des conflits en Afrique. UN ويظل تعنت الزعماء الأساسيين المعنيين عقبة كأداء في سبيل التوصل إلى حل سلمي للصراعات في أفريقيا.
    Les différents efforts de paix ont échoué en raison de l'intransigeance de l'Érythrée. UN وقد منيت شتى الجهود المبذولة لتحقيق السلام بالفشل بسبب تعنت إريتريا.
    En dépit des efforts de toutes les parties concernées, la réunion des Hautes Parties contractantes n'a pu se tenir en raison de l'intransigeance d'Israël. UN ورغم الجهود التي بذلتها جميع الجهات المعنية، لم يتسن ترتيب اجتماع اﻷطراف المتعاقدة السامية بسبب تعنت إسرائيل.
    La communauté internationale, qui cherche à régler le conflit, est parvenue à la conclusion que le processus de paix en était arrivé au point mort du fait de l'intransigeance du Président Kabila. UN أما المجتمع الدولي الذي يسعى إلى تسوية النزاع، فقد بات مقتنعاً أن العملية السلمية معطلة بسبب تعنت الرئيس كابيلا.
    l'intransigeance et l'attitude non coopérative de l'Arménie dans ce domaine ne peuvent qu'obscurcir les relations entre nos deux pays. UN ولا مناص من أن يلقي تعنت أرمينيا وعدم تعاونها بظلالهما على العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Il faudrait que la majorité des États Membres se mobilisent davantage sur le plan politique pour faire échec à l'intransigeance de quelques-uns des plus puissants d'entre eux. UN فيتعين على أغلبية الدول اﻷعضاء إظهار مزيد من اﻹرادة السياسية لمواجهة تعنت مجموعة ضئيلة من الدول القوية.
    Le Pakistan déplore l'intransigeance d'Israël et son refus de respecter toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN إن باكستان تشجب تعنت اسرائيل ورفضها الامتثال لجميع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Même si le Traité n'entre pas en vigueur en raison de l'intransigeance d'un certain pays, le Pakistan espère que tous les sites d'essais nucléaires seront fermés. UN وتأمل باكستان أن يتم إغلاق جميع مناطق التجارب النووية حتى في حالة عدم نفاذ الاتفاقية من جراء تعنت بعض البلدان.
    En fait, nous nous efforçons de faire en sorte que ces négociations ne soient compromises ou sapées au-delà de toute possibilité de les réactiver en raison de l'intransigeance de l'une des parties. UN والواقع أننا نسعى إلى كفالة ألا يتم اﻹضرار بهذه المفاوضات أو تقويضها بحيث يتعذر إكمالها بسبب تعنت أحد الطرفين.
    Comme par le passé, le monde a été témoin ces derniers mois de l'intransigeance d'Israël qui refuse de se plier à la volonté de la communauté internationale. UN ولقد شهد العالم في اﻷشهر اﻷخيرة، مثلما شهد في الماضي، تعنت إسرائيل في رفضها الامتثال لرغبة المجتمع الدولي.
    En dépit de l'intransigeance du régime Assad, la Coalition syrienne a accepté, avant de quitter Genève, l'ordre du jour proposé par le Représentant spécial conjoint. UN وعلى الرغم من تعنت نظام الأسد، غادر الائتلاف السوري جنيف بعد الجولة الأخيرة، وقد وافق على جدول الأعمال الذي اقترحه الممثل الخاص المشترك.
    Il est clair que, par ces allégations, la partie chypriote grecque cherche à nouveau, en vain, à faire oublier son intransigeance et les moyens dilatoires qu'elle emploie pour retarder le règlement global de la question de Chypre. UN ومن الواضح أن هذه محاولة أخرى لا طائل من ورائها لصرف الاهتمام عن تعنت القبارصة اليونانيين ومماطلتهم لإعاقة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص.
    Le seul obstacle à cette initiative a été l’obstination des deux autres parties au différend, dont l’une est les États-Unis. UN وليس هناك من عائق أمام هذه المبادرة سوى تعنت الطرفين اﻵخرين في هذا الخلاف وإحداهما الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Malheureusement, face à cette obstination de M. Savimbi, le monde semble incapable de faire quoi que ce soit de plus que lancer simplement un appel à des négociations pacifiques, appel qui est continuellement ignoré. UN ولﻷسف، فإنه في وجه تعنت السيد سافيمبي، يبدو أن العالم عاجز تماما عن القيام بما هو أكثر من المطالبة المستمرة بإجراء مفاوضات سلمية، وهي مطالبة تقابل بالاستهزاء المتواصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus