"تعيش تحت خط" - Traduction Arabe en Français

    • vivent en dessous du seuil de
        
    • vivant en dessous du seuil de
        
    • qui vivent au-dessous du seuil de
        
    • vivre sous le seuil de
        
    • vivent en deçà du seuil de
        
    • se trouvent en deçà du seuil de
        
    • vivaient en dessous du seuil de
        
    • se situant en dessous du seuil de
        
    • vit encore sous le seuil de
        
    • vivant au-dessous du seuil de
        
    ii) Pourcentage de familles en grande difficulté recevant une assistance qui vivent en dessous du seuil de pauvreté UN ' 2` نسبة من تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    Cette méthode facilite un meilleur ciblage des familles pauvres, en particulier celles qui vivent en dessous du seuil de pauvreté absolue. UN وتكفل المنهجية الاستهداف الأفضل للأسر الفقيرة، لا سيما تلك التي تعيش تحت خط الفقر المطلق.
    Les étudiantes admises doivent appartenir à des familles vivant en dessous du seuil de pauvreté, et dépendant principalement d'une mère élevant seule ses enfants. UN ويجب أن يكون المتدربون من عائلات تعيش تحت خط الفقر وأن يكون أغلبهم من أسر معيشية ترأسها امرأة.
    Le projet est au service de toutes les femmes de 19 ans ou plus qui viennent de familles qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN والمشروع مفتوح لجميع النساء المنحدرات من أسر تعيش تحت خط الفقر والبالغات من العمر 19 سنة أو أكثر.
    La santé et l'éducation ont progressé, mais la grande majorité de la population continue de vivre sous le seuil de pauvreté. UN وعلى الرغم من نواحي التحسن في الصحة والتعليم، لا تزال الغالبية العظمى من السكان تعيش تحت خط الفقر.
    Fait plus important, le taux de pauvreté demeure inacceptablement élevé. À Gaza, 70 % des ménages vivent en deçà du seuil de pauvreté, 56 % en Cisjordanie et 19 % à Jérusalem-Est. UN وأهم من ذلك أن معدلات الفقر ما زالت عالية بدرجة غير مقبولة، ذلك أن 70 في المائة من الأسر المعيشية في قطاع غزة و 56 في المائة في الضفة الغربية و 19 في المائة في القدس الشرقية تعيش تحت خط الفقر.
    291. Le Comité relève dans le document de référence générale qu'un nombre disproportionné d'Américains autochtones, d'Africains-Américains, d'hispanophones et de familles dont le chef est une femme seule se trouvent en deçà du seuil de pauvreté et que, parmi les enfants de moins de 6 ans, un sur quatre vit dans ces conditions. UN ٢٩١ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المعلومات المقدمة في الوثيقة اﻷساسية تبين أن أعدادا غير متناسبة من اﻷمريكيين اﻷصليين واﻷمريكيين اﻷفارقة واﻷمريكيين من أصل اسباني واﻷسر وحيدة اﻷبوين التي ترأسها نساء تعيش تحت خط الفقر، وأن واحدا من كل أربعة أطفال دون السادسة من العمر يعيش في فقر.
    En 2004, selon l'enquête nationale par sondage sur les ménages, 30 % des ménages brésiliens déclarant leur revenu vivaient en dessous du seuil de pauvreté. UN وفي عام 2004، وفقاً للاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية، فإن 30 في المائة من الأسر المعيشية البرازيلية المعلِنة عن دخلها، كانت تعيش تحت خط الفقر.
    Au cours de ces dernières années, la spéculation foncière et la déréglementation des marchés immobiliers ont durement pénalisé, dans les grandes villes, les ménages se situant en dessous du seuil de pauvreté. UN وخلال السنوات اﻷخيرة، أدت المضاربات على اﻷرض وسوق اﻹسكان المحرر بصفة خاصة إلى خلق عقبات لﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر في المدن الكبيرة.
    ii) Pourcentage de familles en grande difficulté recevant une assistance qui vivent en dessous du seuil de pauvreté UN ' 2` نسبة من تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    ii) Diminution du pourcentage de familles en grande difficulté recevant une assistance qui vivent en dessous du seuil de pauvreté UN ' 2` خفض النسبة المئوية لمن تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    ii) Diminution du pourcentage de familles en grande difficulté recevant une assistance qui vivent en dessous du seuil de pauvreté UN ' 2` خفض النسبة المئوية لمن تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    ii) Diminution du pourcentage de familles en grande difficulté recevant une assistance qui vivent en dessous du seuil de pauvreté UN ' 2` خفض النسبة المئوية لمن تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر
    31. Davantage de ménages dirigés par une femme (38,9 %) que de ménages dirigés par un homme (32,8 %) vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN 31- وهناك أسر معيشية تعولها امرأة (38.9 في المائة) أكثر من أسر معيشية يعولها رجل (32.8 في المائة) تعيش تحت خط الفقر.
    D'ici à la fin de mon mandat, toutes les familles vivant en dessous du seuil de pauvreté seront intégrées au programme. UN ومع نهاية فترة ولايتي، ستكون جميع الأسر التي تعيش تحت خط الفقر قد أدرجت في هذا البرنامج.
    Le pourcentage de familles vivant en dessous du seuil de pauvreté atteint au moins 30 %. UN وارتفعت النسبة المئوية لﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر إلى نحو ٣٠ في المائة على اﻷقل.
    C'est l'une des plus importantes initiatives de protection sociale, qui touche environ 40 millions de ménages vivant en dessous du seuil de pauvreté. UN ويُعد القانون واحداً من كبرى مبادرات الحماية الاجتماعية، إذ يشمل نحو 40 مليون أسرة معيشية تعيش تحت خط الفقر.
    Les personnes appartenant à des familles qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN :: وأفراد الأسر التي تعيش تحت خط الفقر.
    Dès lors, un pourcentage accru de la population continue à vivre sous le seuil de pauvreté et une part importante de la main-d'œuvre continue à travailler dans le secteur informel. UN وكنتيجة لذلك، ما زالت نسبة عالية من السكان تعيش تحت خط الفقر، وما زال قسم كبير من القوة العاملة يعمل في القطاع غير الرسمي.
    D'après les données recueillies lors d'une enquête menée en 2007 auprès des ménages, 80 % des ménages à Gaza vivent en deçà du seuil de pauvreté, contre 45 % en Cisjordanie1. UN وأظهرت البيانات الواردة في دراسة استقصائية للأسر المعيشية أجريت في عام 2007 أن 80 في المائة من الأسر المعيشية في غزة تعيش تحت خط الفقر بالمقارنة مع 45 في المائة في الضفة الغربية(1).
    291. Le Comité relève dans le document de référence générale qu'un nombre disproportionné d'Américains autochtones, d'Africains-Américains, d'hispanophones et de familles dont le chef est une femme seule se trouvent en deçà du seuil de pauvreté et que, parmi les enfants de moins de 6 ans, un sur quatre vit dans ces conditions. UN ٢٩١ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المعلومات المقدمة في الوثيقة اﻷساسية تبين أن أعدادا غير متناسبة من اﻷمريكيين اﻷصليين واﻷمريكيين اﻷفارقة واﻷمريكيين من أصل اسباني واﻷسر وحيدة اﻷبوين التي ترأسها نساء تعيش تحت خط الفقر، وأن واحدا من كل أربعة أطفال دون السادسة من العمر يعيش في فقر.
    D'après l'enquête sur les dépenses et la consommation palestiniennes de 2007, quelque 79 % des ménages de Gaza et 46 % de ceux de Cisjordanie vivaient en dessous du seuil de pauvreté. UN 13 - ويتبين من الدراسة الاستقصائية الفلسطينية للإنفاق والاستهلاك لعام 2007 أن نحو 79 في المائة من الأسر المعيشية في غزة و 46 في المائة من الأسر المعيشية في الضفة الغربية تعيش تحت خط الفقر().
    Au cours de ces dernières années, la spéculation foncière et la déréglementation des marchés immobiliers ont durement pénalisés, dans les grandes villes, les ménages se situant en dessous du seuil de pauvreté. UN وخلال السنوات اﻷخيرة ، أدت المضاربات على اﻷرض وسوق اﻹسكان المحرر بصفة خاصة إلى خلق العقبات لﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر في المدن الكبيرة .
    Malgré un léger recul de ce fléau, la grande majorité de la population de ces pays vit encore sous le seuil de la pauvreté, avec moins de deux dollars par jour. UN ورغم التحسن المتواضع، فإن الغالبية العظمى من سكان هذه البلدان لا تزال تعيش تحت خط الفقر، على أقل من دولارين في اليوم.
    Diminution en pourcentage des foyers vivant au-dessous du seuil de pauvreté UN انخفاض نسبة الأسر المعيشية التي تعيش تحت خط الفقر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus