3. Estime que les Volontaires ne devraient pas se substituer au personnel qui doit être recruté pour pourvoir des postes autorisés afin d'exécuter des activités et programmes prescrits et ne devraient pas être sollicités pour des raisons financières; | UN | 3 - تسلم بعدم استخدام متطوعي الأمم المتحدة، بدلا من الموظفين الذين من المقرر تعيينهم في وظائف مأذون بها لتنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف، وبعدم السعي للاستعانة بهم لأسباب مالية؛ |
À titre transitoire, trois des premiers juges, désignés par tirage au sort, sont nommés pour un mandat de trois ans à l'issue duquel ils peuvent à nouveau être nommés au Tribunal d'appel pour un mandat non renouvelable de sept ans. | UN | وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
Les juges ne sont pas des membres du personnel et ne peuvent pas être nommés à un poste de l'ONU à l'expiration de leur mandat. | UN | والقضاة ليسوا بموظفين ولا يجوز تعيينهم في أية وظيفة في الأمم المتحدة بعد انتهاء فترة خدمتهم. |
Ce fichier, créé en partenariat avec le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, utilise une plateforme technologique aux multiples fonctions pour sélectionner des candidats ayant les compétences requises pour occuper des fonctions d'expert et assure la gestion de leur profil en vue d'une éventuelle nomination au sein de groupes d'experts. | UN | وتستخدم هذه القائمة، التي وضعت بالشراكة مع مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، برنامجا تكنولوجيا لفرز المرشحين بالاستناد إلى اختصاصات وظائف الخبراء وإدارة بياناتهم الشخصية للنظر في تعيينهم في أفرقة الخبراء حاليا ومستقبلا. |
À ce titre, il administre toutes les indemnités des fonctionnaires des Nations Unies pour la durée de leur affectation à une mission. | UN | وتشمل هذه المسؤولية صرف استحقاقات موظفي الأمم المتحدة لفترة تعيينهم في بعثة ميدانية واحدة أو أكثر. |
Le secrétariat adresserait sous peu une lettre aux Parties pour les aviser de la situation et les encourager à communiquer au secrétariat dès que possible de nom des pays qui pourraient être nommés et celui des personnes susceptibles d'être désignées pour siéger au Comité. | UN | وسوف توجه الأمانة قريباً رسالة إلى الأطراف لإطلاعها على الوضع وتشجيعها على تزويد الأمانة في أقرب وقت ممكن بأسماء البلدان التي من المرجّح تعيينها وأسماء الأفراد المتوقّع تعيينهم في اللجنة. |
Ces personnes ont alors, après affectation dans les arrondissements, mis en place des comités de désarmement dans chaque quartier. | UN | وقد عمدوا بعد تعيينهم في اﻷحياء إلى تشكيل لجان لنزع السلاح في كل حي منها. |
Les membres de la Commission jouissent de l'immunité personnelle, de détention et de juridiction pour les actes antérieurs à leur nomination à la Commission ainsi que pour les activités liées à l'exercice de leurs fonctions en qualité de membres de la Commission. | UN | ولا يجوز احتجاز أعضاء اللجنة أو اعتقالهم أو محاكمتهم بسبب أي أعمال سابقة على تعيينهم في اللجنة، أو بسبب أي أعمال مرتبطة بأداء مهامهم كأعضاء في اللجنة. |
Il ne doit pas se substituer au personnel qui doit être recruté pour pourvoir des postes autorisés afin d'exécuter des activités et programmes prescrits. | UN | فهم ليسوا بديلاً عن الموظفين المقرر تعيينهم في وظائف مأذون بها من أجل تنفيذ البرامج والأنشطة المضطلع بها بموجب ولايات، وبعدم السعي للاستعانة بهم لأسباب مالية. |
3. Estime que le recours au personnel fourni à titre gracieux ne doit pas résulter d'une mauvaise planification du personnel, et souligne que le personnel fourni à titre gracieux ne doit pas se substituer au personnel qui doit être recruté pour pourvoir des postes autorisés afin d'exécuter des activités et programmes prescrits; | UN | ٣ - تسلﱢم بأن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل ينبغي ألا يكون نتيجة سوء تخطيط الموارد من الموظفين وتؤكد على أن الموظفين المقدمين دون مقابل ليسوا بديلا عن الموظفين المقرر تعيينهم في وظائف مأذون بها من أجل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المضطلع بها بموجب ولايات؛ |
3. Estime que le recours au personnel fourni à titre gracieux ne doit pas résulter d'une mauvaise planification du personnel et souligne que le personnel fourni à titre gracieux ne doit pas se substituer au personnel qui doit être recruté pour pourvoir des postes autorisés afin d'exécuter des activités et programmes prescrits; | UN | ٣ - تسلﱢم بأن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل ينبغي ألا يكون نتيجة سوء تخطيط الموارد من الموظفين، وتؤكد على أن الموظفين المقدمين دون مقابل ليسوا بديلا عن الموظفين المقرر تعيينهم في وظائف مأذون بها من أجل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المضطلع بها بموجب ولايات؛ |
À titre transitoire, trois des premiers juges, désignés par tirage au sort, sont nommés pour un mandat de trois ans, à l'issue duquel ils peuvent à nouveau être nommés au Tribunal d'appel pour un mandat non renouvelable de sept ans. | UN | وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
À titre transitoire, trois des premiers juges, désignés par tirage au sort, sont nommés pour un mandat de trois ans, à l'issue duquel ils peuvent à nouveau être nommés au Tribunal d'appel pour un mandat non renouvelable de sept ans. | UN | وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
- Créanciers pouvant être nommés à un comité des créanciers | UN | - الدائنون الذين يجوز تعيينهم في لجنة الدائنين |
Ces agents sont également tenus de fournir des informations détaillées sur l'origine des biens ou avoirs qu'ils ont acquis après avoir été nommés à un poste important. | UN | ويقدم هؤلاء الشاغلون للوظائف العامة أيضا معلومات مفصلة عن مصدر أي ممتلكات أو أصول احتازوها بعد تعيينهم في مناصب عليا. |
Dans le document A/C.5/59/7, le Secrétaire général communique le nom des personnes dont la nomination au Comité, pour un mandat de trois ans, doit être confirmée par l'Assemblée. | UN | ويورد الأمين العام في الوثيقة A/C.5/59/7، أسماء الأشخاص المطلوب من الجمعية العامة إقرار تعيينهم في اللجنة لولاية مدتها ثلاث سنوات. |
Au bout d'un an, leurs résultats sont évalués avant leur affectation à un poste permanent. | UN | وبعد مرور سنة واحدة، يتم تقييم أداء المشتركين في البرنامج قبل تعيينهم في وظيفة عادية. |
Après avoir consulté les juges permanents du Tribunal international, le Président nomme les juges ad litem qui peuvent être de temps à autre appelés à siéger au Tribunal international aux Chambres de première instance. | UN | 5 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع القضاة الدائمين في المحكمة الدولية، بتكليف قضاة مخصصين من حين إلى آخر ويتم تعيينهم في المحكمة الدولية للعمل في دوائرها. |
Ces personnes ont alors, après affectation dans les arrondissements, mis en place des comités de désarmement dans chaque quartier. | UN | وقد عمل هؤلاء اﻷشخاص بعد تعيينهم في دوائرهم على إنشاء لجان نزع سلاح في كل حي. |
Ma délégation souhaite aussi la bienvenue aux distingués Ambassadeurs de l'Autriche, de la République de Corée, de la Finlande, de la France et de l'Italie pour leur nomination à Genève et tient à les assurer de l'appui sans réserve de la mission de la Colombie dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أرحب باسم وفد بلدي بالممثلين الموقرين لكل من النمسا وكوريا الجنوبية وفنلندا وفرنسا وإيطاليا بمناسبة تعيينهم في هذه المدينة وأؤكد لهم دعم البعثة الكولومبية الكامل في عملهم. |
Les fonctions de président, de procureur de la République et de juge d'instruction viennent d'être individualisées et sont assurées par des magistrats nommés dans les juridictions du pays. | UN | وتم، منذ عهد قريب، الفصل بين مهام الرئيس والمدعي العام للجمهورية وقاضي التحقيق حيث يقوم بهذه المهام الآن قضاة يتم تعيينهم في إطار قضاء الدولة. |
Pour ce qui est des juges, leur nomination en Namibie est régie par l'article 82 de la Constitution, qui énonce que tous les juges de la Cour suprême et de la Haute Cour sont nommés par le Président de la République, sur recommandation de la Commission de la magistrature. | UN | وقال فيما يتعلق بالقضاة أنه يتم تعيينهم في ناميبيا بموجب المادة 82 من الدستور التي تنص على أن جميع قضاة محكمة النقض والمحكمة العليا يعيَّنون من طرف رئيس الجمهورية بناءً على توصية لجنة القضاء. |
S'agissant des stagiaires qui sont recrutés à des périodes déterminées de l'année, le Bureau de la gestion des ressources humaines ne reçoit de rapports systématiques à leur sujet que depuis peu. | UN | وحتى فترة قريبة، لم يكن مكتب تنظيم الموارد البشرية يبلغ دائما بصورة ثابتة عن المتدربين الداخليين الذين يتم تعيينهم في فترات محددة في السنة. |
Les autres employés étaient des " locaux " , c'estàdire des employés de différentes nationalités recrutés au Koweït. | UN | وكان الموظفون المحليون من مختلف الجنسيات وتم تعيينهم في الكويت. |
La Cinquième Commission était également saisie d'une note du Secrétaire général (A/C.5/57/5) contenant les noms de six personnes dont les gouvernements avaient proposé la candidature en vue de leur nomination ou du renouvellement de leur mandat au Comité consultatif, pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er janvier 2003. | UN | 3 - وكان معروضا أيضا على اللجنة الخامسة مذكرة من الأمين العام (A/C.5/57/5) تتضمن أسماء ستة أشخاص رشحتهم حكوماتهم لتعيينهم أو لإعادة تعيينهم في اللجنة الاستشارية لفترة عضوية مدتها ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2003. |