On s'emploie toutefois à encourager la nomination de femmes dans les postes élevés. | UN | ومع ذلك، اتخذت تدابير لتشجيع تعيين النساء في مناصب عليا. |
Non rémunérés Outre les efforts de chaque département ministériel, des mesures sont prises au niveau du Gouvernement pour améliorer la nomination de femmes dans des organes publics. | UN | والى جانب الجهود التي تبذلها آحاد اﻹدارات لزيادة أعداد النساء ثمة تدابير تتخذ في قطاعات الحكومة لدعم تعيين النساء في الهيئات العامة. |
● nommer des femmes actives dans la suppression de la violence aux Conseils locaux pour la prévention du crime dans tout le pays; | UN | :: تعيين النساء المعنيات بقضية العنف الموجَّه ضد المرأة في المجالس المحلية من أجل منع الجريمة في طول البلاد وعرضها |
Parallèlement, il a invité et continue à inviter les ONG à recruter des femmes pour les postes clés au sein de leurs institutions, ce qui est un succès. | UN | وتشجع الحكومة أيضا المنظمات غير الحكومية وتواصل تشجيعها على تعيين النساء في المناصب الرئيسية داخل مؤسساتهن التي تضطلع على نحو حسن بمهامها. |
En dépit de ce progrès lent, le recrutement de femmes au Conseil a augmenté au cours des années. | UN | وبالرغم من بطء التقدم، ازداد تعيين النساء في المجلس في السنوات الماضية. |
:: La nomination des femmes aux postes de prise de décisions dans les partis politiques, dans les institutions constitutionnelles, au Gouvernement et dans l'administration; | UN | :: تعيين النساء في وظائف اتخاذ القرار بالأحزاب السياسية، والمؤسسات الدستورية، والحكومة، والإدارة؛ |
L'application du principe de la discrimination positive pour ce qui est de la nomination de femmes dans les missions à l'étranger est une question que le mouvement féminin a mis sur le tapis à plusieurs reprises. | UN | ومبدأ العمل اﻹيجابي في تعيين النساء لخدمة البعثات الخارجية قضية تثير غضب الحركة النسائية. |
Sachant que, de mémoire d'homme, vous êtes la première femme à présider la Commission, votre succès sera un argument en faveur de la nomination de femmes à des postes de direction. | UN | وبوصفكم المرأة الأولى في ذاكرة الأحياء التي ترأس اللجنة، فإن نجاحكم يشكل حجة لاستمرار تعيين النساء في مراكز القيادة. |
Le Congrès a réussi à relever le niveau de conscience politique des femmes et à encourager la nomination de femmes à de hautes fonctions. | UN | ونجح المؤتمر الوطني لنساء سيراليون في الارتقاء بمستوى الوعي السياسي للمرأة وشجع على تعيين النساء في المناصب العليا. |
Elle a collaboré avec le Gouvernement pour la nomination de femmes dans des commissions et comités consultatifs. | UN | وعملت مع الحكومة على تعيين النساء في المجالس واللجان الاستشارية. |
L'Union européenne aimerait que des efforts soient déployés pour nommer des femmes à des postes de représentants spéciaux et pourvoir d'autres postes de haut niveau; elle souhaiterait aussi que des mesures soient prises afin que les femmes participent aux travaux des Nations Unies dans des domaines cruciaux, tels que les opérations de maintien de la paix. | UN | ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بجهود تعيين النساء كممثلات خاصات وبملء الوظائف العليا اﻷخرى وكذلك بخطوات إشراك المرأة في المجالات الحيوية لعمل اﻷمم المتحدة مثل عمليات حفظ السلام. |
Le Secrétaire général a salué les efforts déployés par le Gouvernement pour nommer des femmes à des postes de responsabilité dans l'administration. | UN | 52- ورحب الأمين العام بما بذلته الحكومة من جهود في سبيل تعيين النساء في مناصب حكومية رفيعة. |
Dans le même but, ce ministère s'efforce de recruter des femmes en vue de produire et de présenter des programmes. | UN | وتسعى الوزارة أيضا إلى تحطيم القوالب النمطية عن طريق تعيين النساء للقيام بإخراج وعرض البرامج. |
Le Pakistan a souligné qu'il était important de recruter des femmes à tous les niveaux du système de justice pénale: police, procureurs et juges. | UN | فسلّطت باكستان الضوء على أهمية تعيين النساء في جميع مستويات نظام العدالة الجنائية، أي: الشرطيات والمدّعيات العامات وقاضيات التحقيق وقاضيات المحاكم. |
Le recrutement de femmes à des postes de gestion de la recherche fera partie des défis à relever dans les mois et années à venir. | UN | ولهذا فإن تعيين النساء في وظائف إدارة البحوث سوف يمثل تحديا خاصا في الشهور والسنوات المقبلة. |
Bien qu'il n'existât pas de mécanisme de nature à encourager le recrutement de femmes dans la fonction publique, le nombre de femmes occupant des postes de caractère politique avait sensiblement augmenté. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أي هيئة تمارس ضغطا من أجل تعيين النساء في الخدمة العامة الحكومية، فقد ازداد عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف سياسية بدرجة كبيرة. |
Cela prouve que des progrès sont réalisés pour la nomination des femmes à des postes de rang élevé. | UN | وهذا يدل على التقدم المحرز في تعيين النساء في وظائف الادارة العليا . |
L'un de leurs objectifs consiste à transformer le pouvoir judiciaire notamment en veillant à ce que des femmes y soient recrutées. | UN | ومن أهدافها تحويل السلطة القضائية بما يضمن تعيين النساء في سلك القضاء. |
- Le respect des quotas établis pour favoriser l'emploi des femmes; | UN | :: تعيين النساء في وظائف حسب نظام الحصص المعتمد؛ |
Ainsi, en 2003, le Lesotho a institué une politique favorisant la désignation de femmes à des postes politiques et de décision et adopté une loi réservant 30 % des postes de conseillers locaux à des femmes. | UN | وهكذا وضعت ليسوتو في عام 2003 سياسة تقوم على تفضيل تعيين النساء في المناصب السياسية ومناصب صنع القرار، واعتمدت قانونا يخصص للنساء 30 في المائة من مناصب المستشارين المحليين. |
Qui plus est, cette disposition favoriserait la multiplication des procès destinés à assurer préventivement un maintien en poste, ce qui irait finalement à l'encontre du but recherché, en limitant le recrutement des femmes au lieu de protéger les droits de celles-ci. | UN | وسيترتب على ذلك في النهاية آثار تتعارض مع ما هو منشود، حيث ستؤدي إلى تطبيق مزيد من القيود لدى تعيين النساء بدلاً من حمايتهن. |
Cette augmentation constante du nombre de femmes nommées ministres témoigne de l'engagement du Gouvernement en faveur de la politique d'égalité et de non-discrimination. 14.6.2. | UN | وهذه الزيادة المطردة في تعيين النساء على الصعيد الوزاري شهادة إضافية على التزام الحكومة بسياسة المساواة وعدم التمييز. |
En outre, le Président peut lui-même nommer huit membres du Parlement, ce qui lui offre l'occasion de donner un signal fort en nommant des femmes. | UN | علاوة على ذلك، فإن بإمكان الرئيس أن يعين ثمانية أعضاء في البرلمان بنفسه، ولديه فرصة أن يبعث رسالة قوية من خلال تعيين النساء. |
L'auteur prétend que la situation qui règne dans les centres de détention temporaire est le résultat de discrimination à l'embauche de femmes. | UN | وتدعي بأن هذه الحالة في مرافق الاحتجاز المؤقت ناتجة عن التمييز في تعيين النساء في كادر الموظفين. |
Tout en notant avec satisfaction que la Constitution du Burundi prévoit un quota de 30 % de femmes au Parlement et que 30 % de femmes ont été nommées récemment au Gouvernement, le Comité constate avec préoccupation que ce quota constitue un plafond. | UN | 19 - وبالرغم من أن اللجنة تلاحظ بارتياح أن الدستور البوروندي يحدد حصة 30 في المائة للنساء في البرلمان وأن تعيين النساء في الحكومة سجل مؤخرا نسبة 30 في المائة، فإن القلق يساورها إذ أن هذه الحصة تُعتمد كحد أقصى. |
Tendances concernant les nominations de femmes à des postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur au Secrétariat | UN | 8 - اتجاهات تعيين النساء في وظائف الفئة الفنية وما فوقها بالأمانة العامة للأمم المتحدة |