La santé humaine est un domaine où les techniques nucléaires deviennent de plus en plus importantes. | UN | ومجال الصحة البشرية من المجالات التي تغدو فيها التقنيات النووية ذات أهمية متزايدة. |
En conséquence, les PMA deviennent plus vulnérables aux chocs extérieurs et sont encore plus marginalisés dans l'économie mondiale. | UN | ومن ثم، تغدو تلك البلدان أشد تأثراً بالرجات الخارجية وتتعرض لمزيد من التهميش في الاقتصاد العالمي. |
Il devient ainsi très complexe de créer des règles uniformément applicables en matière de responsabilité des organisations, même avec la réserve du projet d'article 63. | UN | ولذا فإن مهمة إنشاء قواعد تطبق بصورة موحدة بشأن مسؤوليتها تغدو معقدة جدا، حتى مع مراعاة التحذير الوارد في مشروع المادة 63. |
La mondialisation devient rapidement une réalité de tous les jours. | UN | العولمة تغدو أمرا واقعا مع مرور كل يوم. |
Certains considèrent que vous pourriez devenir un handicap pour l'Agence. | Open Subtitles | يعترينا القلق مِنْ أنْ تغدو عبئاً على الوكالة |
Même si ça signifie devenir tout ce que tu détestes ? | Open Subtitles | حتّى لو اقتضى ذلك أنْ تغدو الكائن الذي تكرهه؟ |
Si tu gagnes, tu deviens l'un d'entre nous. Si tu perds, tu trouveras la mort. | Open Subtitles | انتصر، تغدو فردًا منّا، وافشل، تلاقي هلاكك. |
Toi non plus, tu ne deviendras pas riche en jouant. | Open Subtitles | و أنت لن تغدو ثرياً في القمار كذلك. |
Je veux que tu prennes ma place. Je veux que tu deviennes le prochain Ra's al Ghul. | Open Subtitles | أريدك أن تتقلّد مقامي، أودّك أن تغدو (رأس الغول) التالي. |
Les principes de la Charte ont une résonance toute particulière au regard du règlement des problèmes actuels. | UN | وفي مواجهة التحديات الراهنة تغدو لمبادئ الميثاق أهمية خاصة. |
Il ne ressemble pas à grand chose, mais s'il se connecte avec les autres... les choses deviennent plus intéressantes. | Open Subtitles | لا يبدو أنه بالشيء الكثير لكن عندما يرتبط ببقية رفقائه الأمور تغدو أكثر إثارة للاهتمام |
Mais il existe toujours un risque que les dispositifs commerciaux régionaux deviennent de plus en plus exclusifs. | UN | ومع ذلك، فـــإن هنـاك دائما خطر يكمن في أن ترتيبات التجارة اﻹقليمية يمكن أن تغدو استبعادية؛ ومن شأن الكتل |
Les retours et les restitutions de biens deviennent progressivement un processus administratif plutôt que politique. | UN | كما أن مسيرة العودة واسترداد الممتلكات تغدو ببطء عملية إدارية، أكثر من كونها عملية سياسية. |
De ce point de vue, les questions d'équité deviennent particulièrement importantes lorsque l'on s'intéresse aux corrélations entre les diverses problématiques du développement. | UN | وفي هذا الشأن، تغدو قضايا الإنصاف من الأهمية بمكان عند تناول الصلات التي تربط بين مختلف مواضيع التنمية. |
À la veille des élections, la situation en Slavonie orientale, dans la Baranja et le Srem occidental devient de plus en plus incertaine et tendue. | UN | تغدو الحالة أكثر تقلبا وتوترا بشكل مطرد عشية إجراء الانتخابات في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية. |
Enfin, lorsque le réalisme devient cynisme, il n'est plus acceptable et ne peut être que condamnable. | UN | وحين تصبح الواقعية تشكيكاً، فإنها لا تغدو مقبولة، ولا يمكن إلا إدانتها. |
Celle-ci devient opposable aux tiers au moment même où elle prend effet entre les parties. | UN | وهذه المعاملات تغدو نافذة تجاه الأطراف الثالثة في نفس الوقت الذي تصبح فيه نافذة بين الطرفين. |
devenir partenaire principal, c'est ton but dans la vie, Louis. | Open Subtitles | أن تغدو شريكاً رئيسياً هو هدف حياتكَ، لويس |
Les projets d'approvisionnement en eau et d'assainissement devraient également devenir des points d'entrée du développement économique. | UN | كما ينبغي لمشاريع المياه والمرافق الصحية أن تغدو معابر تفضي إلى التنمية الاقتصادية. |
Je souris parce que tu vas devenir le nouveau Captain Kangaroo. | Open Subtitles | أبتسم على حقيقة أنك قد تغدو الكابتن "كانغرو" الجديد. |
Je ne deviens pas irraisonable, Je redeviens ta mère | Open Subtitles | لم تغدو تصرفاتي غير منطقية بل أقوم بواجبي كأم |
- Peut-on encore avoir votre parole d'honneur, tout de suite, par écrit, que quand vous serez libre, vous n'aiderez la police d'aucune façon? | Open Subtitles | هل يمكننا الحصول إلى كلمة شرف منك الآن، كتابةً بأنه عندما تغدو حراً فلن تساعد الشرطة بأية وسيلة؟ |
elle sera mon petit Prince de l'obscurité. | Open Subtitles | سوف تغدو أمير ظلام صغير سأُدمر الغابة |