"تغيرا" - Traduction Arabe en Français

    • un changement
        
    • changements
        
    • évolution
        
    • a changé
        
    • modification
        
    • changer
        
    • a évolué
        
    • égal
        
    • évolue
        
    • variation
        
    • bouleversements
        
    • ampleur du changement
        
    C'est donc là un changement considérable, qui démontre la puissance réformatrice des stratégies pour l'égalité des sexes; UN وهذا يمثل تغيرا مهما وسمة بارزة لما تحدثه استراتيجيات تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أثر يقلب الأوضاع؛
    Je souhaite donc réaffirmer l'appui donné par la délégation sierra-léonienne aux conclusions tirées par la Conférence, qui susciteront, nous l'espérons, un changement radical dans l'exploitation actuelle de nos ressources marines. UN لذلك أود أن أؤكد مجددا على التأييد الذي أعرب عنه وفد سيراليون فيما يتعلق بنتائج هذا المؤتمر، التي نأمل في أن تحدث تغيرا جذريا في الاستغلال الراهن لمواردنا البحرية.
    La présence même de la Slovénie en tant qu'Etat indépendant et que Membre de l'ONU témoigne adéquatement du fait que le monde a connu un changement fondamental. UN إن مجرد وجود سلوفينيا دولة مستقلة وعضوا في اﻷمم المتحدة هو في حد ذاته دليل كاف على أن العالم قد تغير تغيرا جذريا.
    Sous le présent Gouvernement, le Conseil a subi de nombreux changements. UN وقد تغير المجلس تغيرا جوهريا أثناء تولي الحكومة الحالية.
    Comme je l'ai dit tout à l'heure, nous vivons dans un monde en rapide évolution. UN وكما قلت من قبل، فإننا نعيش في عالم يشهد تغيرا سريعا.
    La composition de l'Organisation elle-même a changé de façon phénoménale et a presque quadruplé. UN لقد تغيرت عضوية المنظمة ذاتها تغيرا كبيرا جدا فقد زادت أربعة أضعاف تقريبا.
    Outre cette augmentation quantitative, un changement qualitatif notable s'est produit. UN وباﻹضافة الى هذا النمو الكمي، شهدت هذه العمليات أيضا تغيرا نوعيا ملحوظا.
    La décennie des années 80 a été, en particulier, témoin d'un changement spectaculaire de nature historique, politique et sociale. UN وقد شهدت فترة الثمانينات على اﻷخص تغيرا هائلا تاريخيا وسياسيا واجتماعيا.
    La situation du peuple palestinien a subi récemment un changement spectaculaire. UN إن الحالة التـي تؤثر على حياة الشعب الفلسطيني قد تغيرت تغيرا جذريا في الماضي القريب.
    En quelques semaines, les parents, les autorités et les organisations internationales ont remarqué un changement radical dans l'attitude des enfants. UN وبعد أسابيع قليلة، لاحظ اﻵباء والسلطات والوكالات الدولية تغيرا جذريا في حالة اﻷطفال.
    La croissance de l'emploi féminin représente un changement important dans le marché du travail en zone rurale. UN يشكل النمو في عمالة المرأة تغيرا رئيسيا في سوق العمل في المناطق الريفية.
    Il convient noter qu'en général nous sommes témoins d'un changement positif dans ce domaine. UN ويجدر بالذكر أننا نشهد بوجه عام تغيرا إيجابيا في هذا المجال.
    De toute évidence, les conditions dans le monde ont changé radicalement depuis la création du Conseil et nous croyons que ces changements doivent se traduire dans sa composition. UN والواضح أن الظروف في العالم تغيرت تغيرا هائلا منذ تشكيل المجلس، ونحن نعتقد أن هذه الظروف يجب أن تظهر في تكوينه.
    Dans un important secteur des affaires mondiales, nous avons été témoins de changements politiques d'une ampleur phénoménale. UN وفي جزء كبير واحد من الشؤون العالمية، شهدنا تغيرا سياسيا له طابع الظاهرة.
    Le Comité constate toutefois qu'il s'est produit deux changements importants. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن هناك ظرفين هامين قد تغيرا.
    L'UNICEF peut répondre de manière novatrice et rentable aux situations en rapide évolution. UN وتستطيع اليونيسيف أن تضع نهجا ابتكارية وفعالة من حيث التكاليف للحالات التي تشهد تغيرا سريعا.
    Depuis, mon monde et le monde qui m'entoure ont connu une évolution considérable. UN ومنذ ذلك الحين، تغير عالمي والعالم المحيط بي تغيرا هائلا.
    La situation a changé du tout au tout depuis 1994. UN وقد تغيرت الحالة تغيرا كبيرا منذ عام 1994.
    La lecture de ce rapport n'aboutira pas non plus à la modification rapide et sensible de la situation dans les territoires occupés. UN كما أن قراءة هذا التقرير لن تؤدي هي اﻷخرى إلى تغير الحالة تغيرا سريعا وملموسا في اﻷراضي المحتلة.
    Les rôles des mâles peuvent changer considérablement dans la nouvelle société. UN وقد يتغير دور الذكر تغيرا جذريا في المجتمع الجديد.
    Nous sommes convaincus que, quoique l'on dise, ou que l'on ne dise pas, les insulaires ne doivent pas exagérer, car notre attitude à leur égard a évolué de façon notable. UN ونحن على اقتناع بأنه، مهما قيل، لا ينبغي لسكان الجزر أن يبالغوا، ﻷن موقفنا نحوهم قد تغير تغيرا كبيرا.
    Le montant prévu, égal aux prévisions révisées de 2004, servira à prolonger les abonnements en cours. UN سيستخدم هذا المبلغ، الذي لا يعكس تغيرا قياسا على احتياجات الموارد لعام 2004، في تمديد الاشتراكات الراهنة.
    Par conséquent, la morbidité évolue sensiblement entre le début de l'adolescence et celui de l'âge adulte. UN وينتج عن ذلك نمط اعتلال يتغير في مرحلة الرشد تغيرا واضحا عما يكون عنه في المراهقة المبكرة.
    Pour 1988 et 1993, l'emploi des jeunes de sexe masculin ne fait pas apparaître de variation significative, les effectifs se chiffrant respectivement pour ces deux dates à 130 100 et 130 200 personnes. UN وفي عامي 1988 و1993 لم يشهد الشبان تغيرا هاما في مستويات توظيفهم حيث بلغت 100 130 في عام 1988 و200 130 في عام 1993.
    Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies et de ses principaux organes, le monde a connu des bouleversements considérables et spectaculaires. UN منذ إنشاء الأمم المتحدة وهيئاتها الرئيسية، تغير العالم تغيرا كبيرا وجذريا.
    La rapidité et l'ampleur du changement dans le monde d'aujourd'hui laissent entrevoir la complexité des tâches qui nous attendent et augmentent considérablement les espoirs que l'on place dans l'Organisation. UN إن عالم اليوم يشهد تغيرا ينبئ، في سرعته ومداه، بمستقبل حافل بالتعقيدات والتحديات وبارتفاع هائل في مستوى اﻵمال المعقودة على اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus