"تغيير التركيبة" - Traduction Arabe en Français

    • modifier la composition
        
    • modification de la composition
        
    • modifier la structure
        
    • changer la composition
        
    • la modification de la structure
        
    • modifier illégalement la composition
        
    En outre, la Turquie tente de modifier la composition démographique de l'île. UN وعلاوة على ذلك، تحاول تركيا تغيير التركيبة الديموغرافية للجزيرة.
    Cet échec est à attribuer avant tout à la politique d'occupation menée par le Gouvernement israélien qui a l'intention de modifier la composition démographique et le statut juridique de Jérusalem-Est afin d'occuper de manière permanente Jérusalem-Est en y installant des Juifs. UN فهذه الحكومة ترمي إلى تغيير التركيبة الديموغرافية والمركز القانوني للقدس الشرقية لتحقيق الاحتلال اﻷبدي للقـدس الشرقية بجلب اليهود للاستيطان فيها.
    Craignant vivement que toute modification de la loi sur la citoyenneté n'ait pour effet d'aggraver davantage encore la situation des droits de l'homme et qu'elle n'ait pour but de modifier la composition de la population du Kosovo, UN وإذ يساورها شديد القلق من أن أي تغيير في قانون المواطنة قد يتسبب في مزيد من تردي حالة حقوق اﻹنسان وﻷن الغرض منه قد يكون تغيير التركيبة الديموغرافية لكوسوفو،
    La session extraordinaire a également exigé à maintes reprises qu'Israël mette fin à toutes ses autres mesures illégales dans le reste des territoires palestiniens, notamment à ses tentatives de modification de la composition démographique des territoires ainsi qu'à ses mesures arbitraires à l'encontre du peuple palestinien. UN كما طالبت الدورة الاستثنائية إسرائيل مرارا وتكرارا بوقف اﻹجراءات واﻷعمال غير القانونية اﻷخرى في القدس وباقي اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، مثل تغيير التركيبة الديمغرافية لﻷراضي، والاجراءات التعسفية ضد السكان الفلسطينيين.
    Pour obtenir un isotope radioactif très réactif... il faut modifier la structure atomique du matériau. Open Subtitles إنّ إنتاج عنصر مشعّ بدرجة عالية يتطلّب تغيير التركيبة الذرّية للمادة الأساسية
    " Gravement préoccupée par la nouvelle loi sur la citoyenneté qui doit être approuvée par le Parlement, craignant qu'elle n'aggrave encore la situation des droits de l'homme et qu'elle n'ait pour but de modifier la composition de la population du Kosovo; UN وإذ يساورها شديد القلق ﻷن قانون المواطنة الجديد الذي ينتظر تصديق البرلمان عليه قد يتسبب في مزيد من تردي حالة حقوق اﻹنسان وﻷن الغرض منه هو تغيير التركيبة الديموغرافية لكوسوفو،
    Il faut que cessent toutes les pratiques illicites qui visent à modifier la composition démographique de la ville, en violation flagrante du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويجب أن يتضمن ذلك وقف كل الممارسات غير القانونية التي تهدف أيضاً إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة في انتهاك خطير للقانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الشأن.
    Ses intentions sont on ne peut plus claires : créer le plus grand nombre possible de faits accomplis sur le terrain pour modifier la composition démographique, le caractère et le statut du territoire occupé, et pouvoir ainsi préjuger de l'issue de tout règlement de paix définitif. UN وجدول الأعمال الإسرائيلي واضح: خلق أكبر عدد ممكن من الحقائق على الأرض بهدف تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي المحتلة وطابعها ومركزها بغية الحكم مسبقا على نتائج أية تسوية سلمية نهائية.
    L'Algérie condamne fermement les provocations israéliennes et les actions illégales contre les lieux saints de Jérusalem qui visent à modifier la composition démographique et le statut de la ville. UN إن الجزائر تدين بحزم الاستفزازات الإسرائيلية والتدابير غير القانونية ضد المواقع المقدسة في القدس بهدف تغيير التركيبة السكانية للمدينة ومركزها القانوني.
    Les visées expansionnistes d'Israël ont pour but de détruire la continuité, l'intégrité territoriale et l'unité du territoire palestinien occupé et visent à modifier la composition démographique de la région. UN وتهدف مخططات إسرائيل التوسعية إلى تدمير اتصال وسلامة ووحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة، وترمي إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمنطقة.
    Il a continué de construire et d'agrandir des colonies de peuplement et des routes de contournement dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, et à transférer des colons israéliens dans le but de modifier la composition démographique du territoire. UN واستمرت إسرائيل في بناء وتوسيع المستوطنات والطرق الالتفافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، ونقل المستوطنين الإسرائيليين سعيا إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي.
    L'imposition de restrictions arbitraires à la résidence dans Jérusalem-Est occupée est une autre pratique qui vise à modifier la composition démographique, le caractère et le statut de la ville. UN وفرض قيود تعسفية على المقيمين في القدس الشرقية المحتلة يشكل ممارسة أخرى تستهدف تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة وطابعها ووضعها.
    19. Les États doivent reconnaître que l'interdiction des expulsions forcées vise également les déplacements arbitraires qui ont pour effet de modifier la composition ethnique, religieuse ou raciale de la population concernée. UN 19- ويتعين على الدول أن تعترف بأن حظر عمليات الإخلاء القسري يشمل الترحيل التعسفي الذي يؤدي إلى تغيير التركيبة العرقية أو الدينية أو العنصرية للسكان المعنيين.
    De 1937 à 1953, des dizaines de milliers de Géorgiens sont transférés en Abkhazie avec l'objectif de modifier la composition ethnique et démographique de sa population. UN وخلال الفترة من عام 1937 إلى عام 1953، تم نقل عشرات الآلاف من الجورجيين من جورجيا إلى أبخازيا بهدف تغيير التركيبة الإثنية والديمغرافية لسكان أبخازيا.
    Les entrées de nouveaux colons turcs dans la zone occupée se poursuivent, le but étant de modifier la composition démographique de Chypre, en violation des Convention de Genève. UN وأشار إلى أن تدفق مستوطنين أتراك على المنطقة المحتلة لا يزال مستمراً وذلك بهدف تغيير التركيبة الديمغرافية لقبرص بما يُعدّ انتهاكا لاتفاقيات جنيف.
    Ces mesures, qui visent manifestement à modifier la composition démographique, les caractéristiques et la réalité du territoire palestinien, altèrent sa contiguïté, son intégrité et son unité, aggravent l'isolement de Jérusalem-Est et réduisent les chances que se concrétise la solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. UN إذ تؤدي هذه الإجراءات، التي تهدف بوضوح إلى تغيير التركيبة السكانية للأرض الفلسطينية وطابعها ووضعها، إلى زيادة إضعاف تواصلها وسلامتها ووحدتها، وتعميق فصل القدس الشرقية وعزلها، وجعل إمكانيات التحقيق الفعلي لحل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 أمرا أبعد منالاً.
    Israël reste sourd aux appels qui lui sont lancés pour qu'il mette fin à la construction de colonies et l'on ne peut pas passer sous silence son odieuse politique d'implantation de colonies, qui vise à modifier la composition démographique, le caractère physique et le statut du territoire palestinien occupé. UN وتتجاهل إسرائيل المطالبات بوقف جميع أعمال بناء المستوطنات، ولا يمكن التغاضي عن سياستها الاستيطانية البغيضة، الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة وطابعها المادي ووضعها.
    134. L'Iran a poursuivi sa politique de modification de la composition démographique des îles, dont le dernier aspect en date est sa détermination à ériger un monument sur l'île d'Abou Moussa. UN 134 - كما تواصل إيران سياسة تغيير التركيبة السكانية والديمغرافية لهذه الجزر والتي كان آخرها اعتزامها إقامة نصب تذكاري على جزيرة أبو موسى.
    a) Qui sont la conséquence de politiques d'apartheid, de politiques de " nettoyage ethnique " ou de pratiques similaires dont l'objectif ou la résultante est la modification de la composition ethnique, religieuse ou raciale de la population touchée; UN (أ) عندما يقوم على أساس سياسات الفصل العنصري، أو " التطهير العرقي " ، أو أية ممارسات مماثلة رامية أو مؤدية إلى تغيير التركيبة الإثنية أو الدينية أو العرقية للسكان المتضررين؛
    Le but recherché consiste clairement à judaïser la Jérusalem-Est arabe en y installant des Juifs pour y remplacer les Arabes et ainsi modifier la structure démographique de la ville. UN وواضح أن القصد هو تهويد القدس الشرقية العربية، بجلب يهود ليحلوا محل السكان العرب في المدينة، ومن ثم تغيير التركيبة السكانية للمدينة.
    La situation est aussi le résultat de la campagne accrue de la puissance occupante et des attaques illégales et inhumaines perpétrées à Al Qods Al Charif et sur les sites religieux et aux alentours, dont l'objectif est de changer la composition de la population par abolition d'identités et déplacement forcé des habitants originaires de la ville. UN وقد نجمت هذه الحالة أيضا عن قيام القوة القائمة بالاحتلال بتكثيف حملتها وهجماتها اللاإنسانية وغير القانونية على القدس الشريف وحول الأماكن المقدسة، التي تهدف إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للسكان من خلال إلغاء بطاقات الهوية والترحيل القسري للسكان الأصليين.
    La Commission a également invité instamment toutes les parties à s'abstenir d'actions unilatérales contraires aux résolutions applicables des Nations Unies, y compris la modification de la structure démographique de Chypre. UN كما حثت اللجنة جميع الأطراف على الامتناع عن اتخاذ إجراءات أحادية الطرف مخالفة لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك تغيير التركيبة الديمغرافية لقبرص.
    Cuba se déclare profondément préoccupée par la situation dans Jérusalem-Est occupée, où la campagne de colonisation menée par Israël pour modifier illégalement la composition démographique, le caractère physique et le statut juridique de la ville est la plus intense. UN ويعرب بلدنا عن بالغ قلقه إزاء الحالة في القدس الشرقية المحتلة التي تشهد أكثر حملات الاستيطان الإسرائيلي كثافة، والتي تتعمد بشكل غير قانوني تغيير التركيبة السكانية للمدينة وطابعها ووضعها القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus