"تغيير سلوك" - Traduction Arabe en Français

    • changer le comportement
        
    • modifier le comportement d
        
    • modification du comportement
        
    • le changement de comportement
        
    • modifier la conduite
        
    • modifier les comportements
        
    • modifier le comportement de
        
    • changer les comportements
        
    • modifiant le comportement
        
    • faire évoluer le comportement
        
    Des réformes ont été également engagées par la police afin de changer le comportement de ses agents à l'égard des Tziganes. UN وبدأت الشرطة أيضاً إصلاحات بغية تغيير سلوك أفرادها تجاه الغجر.
    Bien qu'elles aient en principe pour but de faire changer le comportement d'un État récalcitrant, elles affectent en fait des civils innocents et provoquent la fragilisation économique de l'État qui en fait l'objet ou d'États tiers. UN وأكد أنه على الرغم من أن القصد من الجزاءات هو، من حيث المبدأ، أن تفضي إلى تغيير سلوك الدول العنيدة، فإنها تؤثر على المدنيين الأبرياء وتؤدي إلى زعزعة اقتصاد الدولة المستهدفة أو دول ثالثة.
    Plusieurs délégations ont fait observer que les sanctions étaient un instrument utile qui visait à modifier le comportement d'un État récalcitrant. UN ولاحظت عدة وفود أيضا أن الجزاءات تمثل أداة مفيدة يُقصد منها تغيير سلوك دولة معاندة.
    Un grand nombre de ces interventions visent aussi à encourager une modification du comportement individuel par le biais de ce que l'on appelle communément l'IEC (information, éducation et communication). UN والمقصود بالكثير من هذه الأعمال كذلك التشجيع على تغيير سلوك الفرد من خلال ما درج على تسميته بالإعلام والتثقيف والاتصال.
    La communication pour le changement de comportement est menée dans toutes les formations sanitaires et surtout à l'égard des hommes afin d'avoir leur adhésion en faveur de la prise de décision par les femmes; UN تجري الاتصالات في جميع الوحدات الصحية من أجل تغيير سلوك الأشخاص، ولا سيما الرجال كي يؤيدوا اتخاذ النساء للقرارات؛
    La législation d'un État partie n'était pas limitée aux actes visant à modifier la conduite d'un agent public et n'exigeait pas que l'acte de corruption ait pour but d'obtenir un avantage indu pour soi ou pour des tiers. UN كان قانون إحدى الدول الأطراف لا يقتصر على الأفعال التي يُقصد منها تغيير سلوك الموظف، ولا يشترِط أن تكون الرشوة قد ارتُكبت من أجل الحصول على مزية غير مستحقة للذات أو لآخرين.
    Premièrement, nous avons appris qu'il est plus efficace de modifier l'environnement social et physique que de modifier les comportements individuels. UN أولا، تعلمنا أن تغيير البيئة الاجتماعية والمادية أكثر فعالية من مجرد تغيير سلوك الفرد.
    L'adoption d'un programme général à vocation éducative, qui, de plus, engloberait tous les secteurs de la société et toutes les professions, pourrait contribuer de manière notable à modifier le comportement de la bureaucratie. UN ولكي يتم تغيير سلوك البيروقراطية، يمكن أن يساعد كثيرا في هذه العملية وضع برنامج تعليمي شامل يضم جميع فئات المجتمع وجميع أوجه الحياة.
    L'UNICEF a un rôle essentiel à jouer dans le domaine de la communication et de la mobilisation sociale en vue de changer les comportements. UN ويتمثل الدور الرئيسي لليونيسيف في عمليات الاتصال والتعبئة الاجتماعية من أجل تغيير سلوك البشر.
    i) La nécessité de supprimer ou de réduire les subventions aux combustibles fossiles a été mise en relief, car ce serait un changement d'orientation rapide qui pourrait avoir une action immédiate en modifiant le comportement des consommateurs; UN (ط) تم إبراز الحاجة إلى إزالة الدعم المقدم للوقود الأحفوري أو خفضه باعتبار ذلك تغييراً سريعا في السياسات العامة قد يكون له تأثير مباشر عن طريق تغيير سلوك المستهلكين؛
    Elle a également pour objectif de faire évoluer le comportement des individus afin de bénéficier d'un environnement plus agréable. UN ومن أهدافها الأخرى تغيير سلوك الناس للحصول على بيئة أفضل وأكثر ملائمة للعيش.
    changer le comportement humain en milieu carcéral constituerait l'amorce d'un changement majeur des valeurs communautaires qui pourrait finir par transformer le monde. UN ويمثل تغيير سلوك البشر في حالة السجن نقطة البدء في إحداث تغير كبير في قيم المجتمع يمكنه أن يحدث تحولا في العالم في نهاية المطاف.
    Dans le secteur du transport par exemple, les organisations de la société civile pourraient mener une campagne mondiale sur l'écoconduite afin de changer le comportement des automobilistes. UN ففي قطاع النقل على سبيل المثال، يمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تقود حملة عالمية عن " القيادة المراعية للبيئة " من أجل تغيير سلوك السائقين.
    - Collaboration avec une coalition de bailleurs de fonds indépendants afin de financer au moyen de stratégies des initiatives de grande ampleur visant à soutenir les organisations de femmes qui œuvrent pour changer le comportement des femmes à risque ou des délinquantes; UN - العمل مع ائتلاف ممولين مستقلين للقيام على نحو استراتيجي بتمويل مبادرات رفيعة المستوى لدعم المنظمات النسائية التي تعمل من أجل تغيير سلوك النساء المعرضات للخطر أو اللائي ارتكبن جرائم؛
    [L'objet des sanctions est de modifier le comportement d'une partie qui menace la paix et la sécurité internationales, et non pas de punir ni d'obtenir de force quelque autre avantage. UN [الغرض من الجزاءات هو تغيير سلوك طرف يهدد السلام والأمن الدوليين وليس المعاقبة أو أي شكل من أشكال العقوبة.
    Les efforts déployés pour modifier le comportement d'un grand nombre de personnes nécessitent un cadre conceptuel et des compétences techniques qui peuvent s'adapter aux divers contextes ainsi qu'une vision, à moyen et à long terme, rendant les changements viables. UN فالجهد المبذول من أجل تغيير سلوك عدد كبير من الأشخاص يستلزم إطارا مفاهيمياً ومهاراتٍ تقنية يمكن تكييف كليهما مع السياقات المتنوعة، ويتطلب أيضا رؤية متوسطة وبعيدة المدى تتوخى استدامة التغيرات.
    Elle a encouragé la mise en place de politiques et de programmes susceptibles d’encourager une modification du comportement des auteurs de violence contre les femmes, et de mesures de suivi de leur efficacité. UN وشجعت اعتماد سياسات وبرامج لتشجيع تغيير سلوك مرتكبي العنف ضد المرأة، فضلا عن رصد فعالية هذه السياسات والبرامج.
    - Interventions auprès des garçons et des adolescents masculins visant la prévention par modification du comportement UN - القيام بأنشطة للوقاية من خلال تغيير سلوك المراهقين والصبيان
    - Insuffisance de communication pour le changement de comportement (CCC) de la population; UN :: عدم كفاية الاتصال من أجل تغيير سلوك السكان؛
    En fait, la Convention a joué un rôle essentiel dans le changement de comportement non seulement des États parties mais, il convient de le souligner, des États non parties à cet instrument. UN وفي حقيقة الأمر، تعتبر هذه الاتفاقية أساسية في تغيير سلوك الدول الأطراف، بل والأهم، سلوك الدول غير الأطراف.
    Ce rapport expose une nouvelle doctrine visant à modifier la conduite des États Membres de l'ONU conformément aux principes consacrés dans la Charte. UN 9 - ويطرح التقرير المذكور، نظرية جديدة، تهدف إلى تغيير سلوك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفقا للمبادئ المكرسة في الميثاق.
    Les Pays-Bas et l'Allemagne ont appelé l'attention sur la capacité des organisations de consommateurs de modifier les comportements de production et de consommation qui ne sont pas viables. UN وسلطت هولندا وألمانيا الأضواء على نفوذ منظمات المستهلكين في تغيير سلوك الإنتاج والاستهلاك غير المستدامين.
    Cette question est de la plus haute importance et devrait être sérieusement étudiée en tenant compte de l'objectif, qui est de modifier le comportement de la partie visée sans causer de souffrances inutiles à la population civile. UN وهذه المسألة ذات أهمية قصوى ويجب النظر فيها بجدية فيما يتعلق بهدف تغيير سلوك الطرف المستهدف مع عدم التسبب في معاناة لا داعي لها للسكان المدنيين.
    En 2001, la seconde phase de l'enquête a révélé que les deux principaux obstacles à de telles initiatives restaient de changer les comportements et de mesurer la valeur et la performance du capital de connaissances. UN وبحلول عام 2001، بيّنت المرحلة الثانية من تلك الدراسة الاستقصائية أن أكبر تحديين لا يزالان تغيير سلوك الناس وقياس قيمة وأداء الموارد المعرفية الموجودة.
    L'objet des sanctions est de restaurer la paix et la sécurité internationales en modifiant le comportement d'un État, d'une partie, d'une personne ou d'une entité, et non pas de subvertir les autorités légales de l'État visé, de punir ni d'obtenir de force quelque autre avantage. UN 9 - ويتمثل الهدف من الجزاءات في إعادة إحلال السلام والأمن الدوليين عن طريق تغيير سلوك الدولة المستهدفة أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف، لا في الإطاحة بالسلطات الشرعية القائمة في الدولة المستهدفة أو توقيع العقاب أو أي شكل آخر من أشكال القصاص.
    L'éducation et la formation à la paix ne devaient pas être axées uniquement sur le développement, mais contribuer également à faire évoluer le comportement de chacun. UN ولا ينبغي للتثقيف والتدريب في مجال السلام التركيز على التنمية فحسب، بل ينبغي لهما أيضاً الإسهام في تغيير سلوك كل فرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus