La Suède aimerait voir une interaction plus étroite entre les programmes humanitaires et les opérations de maintien de la paix. | UN | وتود السويد أن ترى تفاعلا أوثق بين البرامج اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام. |
La lutte contre la pauvreté présuppose une interaction étroite des pays développés et en développement. | UN | ومحاربة الفقر تفترض مسبقا تفاعلا وثيقا بين البلدان المتقدمة والنامية. |
Deuxièmement, la discussion du segment thématique pourrait être étendue et transformée en une phase de nos travaux plus interactive et orientée vers les consultations. | UN | ثانيا، يمكن تمديد الجزء الخاص بالمناقشة المواضيعية وتحويله إلى مرحلة أكثر تفاعلا ذات طابع استشاري من عملنا. |
Nos débats thématiques ont été plus interactifs et plus intéressants. | UN | كما كانت مناقشاتنا المواضيعية أكثر تفاعلا وأشد إثارة. |
Il y a de nombreuses interactions entre les variations des termes de l'échange et celles des flux financiers17. | UN | وقد تفاعلت التغيرات في معدلات التبادل التجاري والتغييرات في أنماط التدفقات المالية تفاعلا أخذ أشكالا عديدة)١٧(. |
Il sera proposé de transférer dans les années à venir d'autres fonctions de nature opérationnelle qui ne nécessitent pas d'échanges avec les États Membres. | UN | وسيُقترح القيام في السنوات المقبلة بنقل المهام التي تركز على التشغيل والتي لا تتطلب تفاعلا مع الدول الأعضاء إلى المركز. |
Le Groupe de Rio est favorable à un débat plus interactif et au resserrement des relations de travail entre la Commission du droit international et la Sixième Commission. | UN | وأشارت إلى أن مجموعة ريو تؤيد نقاشا أكثر تفاعلا وعلاقة عمل أوثق بين اللجنة واللجنة السادسة. |
De cette manière s'établissent une interaction et un courant continus fort utiles entre la CDI et le secrétariat. | UN | وهذا يمثل على نحو مستمر ومفيد تفاعلا بين لجنة القانون الدولي وأمانتها وتبادل التغذية المرتدة فيما بينهما. |
Vous avez mis votre immense expérience et votre professionnalisme au service de ce processus et garanti ainsi une interaction rapide et sans heurts. | UN | لقد استخدمتم خبرتكم الهائلة وحنكتكم في هذه العملية، لتضمنوا بذلك تفاعلا سريعا وسلسا. |
Elle favorise une interaction dynamique de ces accords en invitant tous les États Membres à harmoniser leurs dispositions nationales, à élaborer des règles mondiales et régionales, et à réexaminer périodiquement, le cas échéant, ce corpus de lois. | UN | وهي تتضمن تفاعلا ديناميا مع هذه الاتفاقات بدعوة جميع الدول إلى مواءمة تدابيرها الوطنية، ووضع قواعد عالمية وإقليمية، والقيام دوريا بإعادة النظر في هذه المجموعة من النصوص القانونية حسب الضرورة. |
Elle exige une interaction constante entre le Secrétariat technique et les États Membres à travers leurs autorités nationales. | UN | إنها تتطلب تفاعلا مستمرا وعلاقات متبادلة مستمرة بين الأمانة الفنية والدول الأعضاء من خلال سلطاتها الوطنية. |
Cette méthode assurera une interaction constante entre l’adaptation aux réalités locales et la poursuite des objectifs mondiaux. | UN | وسوف تكفل هذه العملية تفاعلا مستمرا بين الاستجابة للحقائق المحلية والتركيز على اﻷهداف العالمية. |
Nous devons nous demander si nous ne pouvons pas donner à nos séances une forme plus interactive. | UN | وعلينا أن نسأل أنفسنا ما إذا كان بوسعنا تنظيم أشكال من الاجتماعات أكثر تفاعلا. |
Nous devons oeuvrer en faveur d'une relation plus interactive entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale et aussi pour que des rapports plus fréquents et plus approfondis soient présentés par le Conseil aux membres de l'Assemblée générale. | UN | ويجب أن نعمل من أجل علاقة أكثر تفاعلا بين المجلس والجمعية العامة، ومن أجل مزيد من إعلام المجلس للعضوية العامة في اﻷمم المتحدة بأعماله بموضوعية أكبر. |
L'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains coopèrent déjà depuis plusieurs années dans le cadre d'une relation interactive soutenue couvrant divers domaines de la coopération régionale. | UN | وقد ظل التعاون قائما بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية على مدى سنين عديدة شهدت تفاعلا مستمرا في شتى مجالات التعاون اﻹقليمي. |
Constatant que les débats de la CDI étaient aussi extrêmement formels, il a invité instamment les intéressés à trouver un moyen de les rendre plus interactifs. | UN | وأقر الرئيس بأن المناقشة التي تجريها اللجنة ذات طابع رسمي للغاية، وحث على إيجاد طريقة تجعلها أكثر تفاعلا. |
Cependant, pour y parvenir, il nous faut impérativement rendre nos débats plus interactifs et plus ciblés. | UN | إلا أن من الضروري، من أجل تحقيق ذلك، أن نجعل مناقشاتنا في الجمعية العامة أكثر تفاعلا وأكثر تركيزا. |
C'est là un exemple des très intéressantes interactions pouvant exister entre un sommet d'importance majeure et les éléments clefs permettant de coordonner et de focaliser les efforts des Nations Unies à l'échelon national. | UN | ويمثل هذا تفاعلا مفيدا إلى حد بعيد بين مؤتمر قمة رئيسي والعناصر اﻷساسية التي تساعد على تنسيق وتركيز جهود اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
C'est là un exemple des très intéressantes interactions pouvant exister entre un sommet d'importance majeure et les éléments clefs permettant de coordonner et de focaliser les efforts des Nations Unies à l'échelon national. | UN | ويمثل هذا تفاعلا مفيدا إلى حد بعيد بين مؤتمر قمة رئيسي والعناصر اﻷساسية التي تساعد على تنسيق وتركيز جهود اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
L'animateur a exprimé l'espoir que les nouveaux membres auraient des échanges positifs avec le monde extérieur lorsqu'ils siégeraient au Conseil. | UN | وأعرب مدير المناقشة عن أمله في أن يتفاعل الأعضاء الجدد تفاعلا إيجابيا مع العالم الخارجي أثناء عملهم في المجلس. |
Le site est également plus interactif, avec une nouvelle rubrique Commentaires. | UN | ويتضمن النظام الجديد أيضا خاصية جديدة للتعليق تجعلها أكثر تفاعلا. |
Un quatrième intervenant a abondé dans ce sens en disant qu'il appartenait au Président de rendre les consultations moins formalistes et plus interactives. | UN | ووافق مناقش رابع على أن الأمر يرجع إلى رئيس المجلس لكفالة أن تكون المشاورات ذات طابع أقل رتابة وأكثر تفاعلا. |
La Directrice exécutive de l'UNICEF a dit que les commissions régionales étaient tenues informées et que l'interaction s'était améliorée et s'affirmait toujours davantage. | UN | وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إن هناك اتصالا مع اللجان الإقليمية وأن هناك تفاعلا متناميا بشكل أفضل. |
À cet égard, il est encourageant de noter qu'il y a eu une plus grande interaction entre les Présidents des principaux organes. | UN | وفي ذلك الصدد، مما يثلج الصدر أن نلاحظ أن هناك تفاعلا أكبر بين رؤساء الهيئات الرئيسية. |
Il convient aussi d'examiner la relation complexe entre le droit des traités et le droit coutumier, le second étant plus dynamique que le premier et en interaction avec lui. | UN | 74 - وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تدرس أيضا العلاقة المعقدة بين قانون المعاهدات والقانون العرفي، وهو أكثر دينامية من القانون التعاهدي وأكثر تفاعلا معه. |