"تفترض" - Traduction Arabe en Français

    • suppose
        
    • supposent
        
    • supposer
        
    • présume
        
    • présumer
        
    • supposez
        
    • présuppose
        
    • hypothèse
        
    • pensez
        
    • supposes
        
    • principe
        
    • penser
        
    • crois
        
    • croyez
        
    • présupposent
        
    Il suppose, par conséquent, que son grief est rattaché à ses allégations au titre de l'article 7. UN لذا، تفترض أن ادعاءاته متصلة بتلك التي ساقها في إطار أحكام المادة 7 من العهد.
    Il suppose, par conséquent, que son grief est rattaché à ses allégations au titre de l'article 7. UN لذا، تفترض أن ادعاءاته متصلة بتلك التي ساقها في إطار أحكام المادة 7 من العهد.
    En fait, en célébrant les mariages civils, faute d'indications contraires, les autorités supposent que c'est l'homme qui administre la communauté conjugale. UN وفي الواقع، تفترض السلطات، عند عقد الزواج المدني أن الرجل هو الذي يدير الشركة الزوجية، في حالة عدم إقرار ما يخالف ذلك.
    Cependant, on peut supposer que la poursuite du dialogue entre le Comité et le Brésil pourrait faire évoluer cette situation. UN غير أن اللجنة تفترض أن هذه الحالة قد تتغير في ضوء الحوار المستمر بين اللجنة والبرازيل.
    Objection, votre Honneur. présume de faits n'étant pas des preuves. Open Subtitles إعتراض، سيادة القاضي تفترض حقائق ليس مُدرجة كأدلّة
    En outre, on a fait valoir qu'il fallait présumer que tous les acheteurs étaient de bonne foi, sauf preuve du contraire. UN وفضلا عن ذلك، قيل إنه ينبغي أن تفترض سلامة نية جميع المشترين ما لم يبرهن على غير ذلك.
    Vous supposez le pire chez les gens à chaque instant. Open Subtitles أنت تفترض الأسوأ في الناس في جميع الأوقات
    L'intention inébranlable de posséder des armes nucléaires présuppose l'emploi desdites armes à tout moment. UN إن النية الثابتة في امتلاك أسلحة نووية تفترض مقدما إمكانية استخدام تلك اﻷسلحة النووية في أي وقت.
    Enfin, une telle action suppose que le fonctionnaire poursuivi se trouve sur le territoire du pays où la fraude a été commise; UN وهذه الدعوى تفترض أيضا أن الموظف الذي تجري ملاحقته موجود في إقليم الدولة التي ارتكب فيها ذلك الغش.
    Étant donné que l'ONU alloue les ressources tous les deux ans, le Corps commun suppose que les ressources nécessaires seront disponibles au bon moment. UN ولأن الأمم المتحدة ترصد موارد الميزانية مرة كل سنتين، فإن الوحدة تفترض أن يتوافر ما يلزمها من الموارد في الوقت الملائم.
    La crédibilité suppose également que les organes d'enquête jouissent d`une certaine indépendance. UN كما تفترض المصداقية أن تتمتع هيئات التحقيق بدرجة ما من الاستقلالية.
    Troisièmement, le renforcement de l'efficacité de l'ONU suppose l'existence d'une liaison entre les forces militaires. UN ثالثا، إن تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة تفترض مسبقا قيام اتصال بين القوات العسكرية.
    i) Cette méthode suppose que le fonctionnaire soit encore en fonctions dans l'Organisation; UN ' ١ ' أن هذه الطريقة تفترض أن الموظف لا يزال يعمل بالمنظمة؛
    De toute manière, les objectifs du Millénaire pour le développement, s'ils supposent des idéaux mondiaux, ne prévoient pas que des efforts globaux soient engagés. UN وفي أية حال، إن الأهداف الإنمائية للألفية تطرح مثلاً عالمية ولكنها لا تفترض بذل جهود عالمية.
    T'as tous les droits de supposer que c'est moi qui met le feu à ta table. Open Subtitles و لديك كل الحق لكي تفترض أنني المسؤول عنها أشعل النار في طاولتك.
    Dans un État de droit, le contrôle de légalité ne se présume pas, il repose sur le respect du formalisme écrit. UN والرقابة على القانون، في دولة القانون، لا تفترض بل تقوم على احترام القواعد الرسمية المكتوبة.
    Une fois sa mise au point terminée, le Pakistan devra présumer qu'il a été déployé. UN وبمجرد انتاجها سيكون على باكستان أن تفترض أن وزعها قد تم.
    Vous supposez les Ukrainiens compétents, ce dont on peut douter. Open Subtitles أنت تفترض أن الأوكرانيين ذو أهلية وهذا الموضوع محل تساؤل
    Il faut aussi tenir compte de la nécessité de renforcer la coopération entre les États, puisque le projet d'articles présuppose l'existence de cette coopération. UN وينبغي أيضا التصدي لضرورة تعزيز التعاون بين الدول، نظرا لأن مشاريع المواد تفترض وجود هذا التعاون.
    Pour parvenir à cette conclusion, il faut nécessairement prendre pour hypothèse que les hommes ont le droit fondamental d'avoir recours aux services de personnes prostituées. UN وهذا الاستنتاج لا يمكن أن يستند إلا إلى مقدمة تفترض أن للرجال حقاً من حقوق الإنسان في طلب الأشخاص المدفوعين إلى البغاء.
    Vous pensez que je peux partir sans risque ? Open Subtitles هل تفترض بأنّه آمن لي لكي تكون على طريقي الآن؟
    Tu supposes que je voulais vraiment vendre la bombe aux Markovians, John. Open Subtitles قنبلة نووية للإرهابيين أنت تفترض فعلا أنني حاولتُ بيع القنبلة إلى ماركوفيان ، جون
    Projet d'article 21: Les articles 20 et 21 partent tous les deux du principe que le tribunal est composé de plusieurs arbitres. UN مشروع المادة 21: تفترض المادتان 20 و21 على السواء أن هيئة التحكيم تتكون من أكثر من محكّم واحد.
    C'est rendre un mauvais service à la culture que de penser que les tabous en question lui sont inhérents. UN وليس من مصلحة ثقافة ما أن تفترض أن المحرمات المعنية تُعَد جزءاً متأصلاً في هذه الثقافة.
    Elle est gentille avec tout le monde, ne crois surtout pas qu'elle est amoureuse de toi... Open Subtitles إنها لطيفة مع الجميع, لا تفترض أنها واقعة في حبك
    Juste parce que vous êtes le Roi, ne croyez pas que tout continuera comme avant. Open Subtitles ليس لمجرد أنكَ ملك، لا يجب أن تفترض أن الأمور ستسير كما في السابق.
    Les différents traités en matière de non-prolifération présupposent des obligations et un engagement réciproques à renoncer à acquérir un certain type d'armements. UN وإن مختلف المعاهدات المتعلقة بعدم الانتشار تفترض مسبقا وجود توازن في الالتزامات ووجود التزام بعدم حيازة نوع من اﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus