"تفرج" - Dictionnaire arabe français

    تَفَرَّج

    verbe

    "تفرج" - Traduction Arabe en Français

    • libérer
        
    • rouvrir
        
    • relâcher
        
    • libération
        
    • libère
        
    • libèrent
        
    • remis
        
    • débloqué
        
    • en liberté
        
    • remettre l'intéressée
        
    Elle a demandé à la puissance occupante de libérer les Syriens détenus dans les prisons israéliennes. UN كما تطالب سلطةَ الاحتلال بأن تفرج عن المحتجزين والأسرى السوريين في السجون الإسرائيلية.
    La Présidence peut libérer l'accusé sans condition ou sous condition si elle est assurée qu'il comparaîtra. UN ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن الشخص بغير قيد أو شرط أو بكفالة إذا كانت مقتنعة بأن المتهم سيحضر المحاكمة.
    Il réaffirme donc qu'à son avis, le Gouvernement devrait libérer tous les prisonniers d'opinion, sans conditions ni retard. UN ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن الحكومة ينبغي أن تفرج عن جميع سجناء الضمير المتبقين بدون شروط أو تأخير.
    La Mauritanie a indiqué que les études techniques et les opérations de déminage menées depuis deux ans avaient permis de rouvrir deux fois plus de terres que durant toute la période qui avait suivi l'entrée en vigueur de la Convention à son égard. UN وأفادت موريتانيا أنها استطاعت بفضل عمليات المسح التقني وإزالة الألغام التي قامت بها في السنتين الماضيتين، أن تفرج عن أراض تضاهي مساحتها ضعف ما أُفرج عنه منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Le tribunal peut relâcher la personne sous certaines conditions ou en prenant des mesures pour garantir que l'intéressé ne prendra pas la fuite. UN ويجوز للمحكمة أن تفرج عن الشخص المحتجز محددة شروطاً أو تدابير أخرى تكفل عدم فراره.
    Malgré la décision de libération immédiate, les autorités n'ont toujours pas libéré M. Al Jabouri. UN وعلى الرغم من قرار الإفراج الفوري، لم تفرج السلطات عن السيد الجبوري حتى تاريخ هذه الإفادة.
    Nous avons exigé qu'Israël se conforme aux résolutions pertinentes relatives aux droits de l'homme et libère les centaines de prisonniers libanais qu'il détient. UN وطالبنا بأن تمتثل إسرائيل امتثالا كاملا لقرارات حقوق اﻹنسان ذات الصلة، وأن تفرج عن مئات السجناء اللبنانيين.
    101. Le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement du Myanmar de libérer immédiatement tous les prisonniers d'opinion, sans condition. UN 101- ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تفرج عن جميع سجناء الرأي دون قيد أو شرط وفوراً.
    Il réaffirme que le Gouvernement devrait libérer tous les prisonniers d'opinion, sans conditions ni retard. UN ويكرر التأكيد على لزوم أن تفرج الحكومة عن جميع سجناء الضمير الباقين دون شروط أو تأخير.
    En outre, Israël devrait respecter les accords précédents et libérer les prisonniers détenus avant les accords d'Oslo. UN وأضاف أن عليها أن تحترم الاتفاقات السابقة وأن تفرج عن السجناء الذين اعتقلوا قبل اتفاقات أوسلو.
    Eu égard à la situation, le Groupe de travail demande au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de libérer immédiatement M. Al-Shimrani. UN وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تفرج فوراً عن السيد الشمراني من الاحتجاز.
    En fait, il encourage le Gouvernement à faire davantage usage de ce centre et à libérer de prison un plus grand nombre d'enfants. UN بل إنه يحث، الحكومة على أن الاستفادة من المركز بصورة أكبر وأن تفرج عن المزيد من الأطفال المسجونين.
    Elle invite instamment les groupes armés qui ne relèvent pas de l'État à libérer sans conditions et sans délai toutes les personnes qu'ils ont prises en otage. UN وتحث الجماعات المسلحة غير الحكومية على أن تفرج فوراً وبدون شروط عن جميع الأشخاص الذين أسرتهم رهائن.
    La Présidence peut libérer l'accusé sans condition ou sous condition si elle est assurée qu'il comparaîtra. UN ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن الشخص بغير قيد أو شرط أو بكفالة إذا كانت مقتنعة بأن المتهم سيحضر المحاكمة.
    La Présidence peut libérer l'accusé sans condition ou sous condition si elle est assurée qu'il comparaîtra. UN ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن الشخص بغير قيد أو شرط أو بكفالة إذا كانت مقتنعة بأن المتهم سيحضر المحاكمة.
    La Mauritanie a indiqué que les études techniques et les opérations de déminage menées depuis deux ans avaient permis de rouvrir deux fois plus de terres que durant toute la période qui avait suivi l'entrée en vigueur de la Convention à son égard. UN وأشارت موريتانيا إلى أنها استطاعت بفضل عمليات المسح التقني وإزالة الألغام التي قامت بها في السنتين الماضيتين، أن تفرج عن أراض تضاهي مساحتها ضعف ما أُفرج عنه منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    En associant ces procédures aux pratiques d'élimination, la Croatie compte rouvrir à l'occupation et à l'exploitation une partie importante de cette zone en vérifiant avec soin qu'il ne s'agit effectivement plus de < < zones minées > > au sens de la Convention. UN وتتوقع كرواتيا أن تفرج عن قدر كبير من هذه المساحة عن طريق تطبيق تلك الإجراءات إلى جانب ممارسات الاستبعاد، من خلال التأكد من أنها بالفعل ليست " منطقة ملغومة " حسب التعريف الوارد في الاتفاقية.
    Au moment où le Congrès des États-Unis envisage une législation visant à résoudre la question du statut colonial de Porto Rico, il devrait relâcher les prisonniers politiques qu'il détient. UN وفي الوقت الذي ينظر فيه كونغرس الولايات المتحدة في تشريعات لحل مسألة الوضع الاستعماري لبورتوريكو، ينبغي أن تفرج عن السجناء السياسيين الذين تحتجزهم.
    L'ordre de libération sous caution a été dûment signifié à l'administration pénitentiaire qui, toutefois, n'a pas libéré l'intéressé, mais l'a remis à la Commission interservices du renseignement (JIC) de Humhama. UN وأبلغت سلطات السجن بأمر الإفراج بكفالة، ولكنها مرة أخرى لم تفرج عنه وإنما سلمته لسجن لجنة المخابرات المشتركة في همهاما.
    Ils exigent que le FUR libère immédiatement le personnel des Nations Unies et d'autres organisations internationales qu'il détient. UN وطالبوا الجبهة المتحدة الثورية أن تفرج فورا عن أفراد الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد الدوليين المحتجزين.
    4. Exige que les forces des Serbes de Bosnie libèrent immédiatement et inconditionnellement tous les membres de la FORPRONU qu'elles gardent en détention, en veillant à ce qu'ils soient sains et saufs; UN ٤ - يطالب بأن تفرج قوات صرب البوسنة، فورا وبدون أي شرط، عن جميع أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية المحتجزين دون إلحاق أي أذى بهم؛
    L'interprète l'aurait assuré que le juge arrangerait tout et qu'il serait remis en liberté. UN ويُزعم أن المترجم أكد له أن المحكمة ستنظر بعناية في كل شيء ثم تفرج عنه.
    Hasan a affirmé que le Ministère n'avait pas débloqué cette somme. UN وأكدت شركة حسن أن الوزارة لم تفرج عن المبلغ.
    Toutes les personnes privées de liberté du fait de l'application de ces lois devraient être immédiatement remises en liberté. UN وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين.
    Pour ce qui est des violations des paragraphes 1 et 4 de l'article 9 qui continuent d'être commises à ce jour à l'égard de Mme Bakhtiyari, l'État partie devrait remettre l'intéressée en liberté et lui verser une indemnisation appropriée. UN أما فيما يتعلق بانتهاك الفقرتين 1 و4 من المادة 9، وهو الانتهاك المستمر حتى الآن فيما يتعلق بالسيدة بختياري، فينبغي أن تفرج عنها الدولة الطرف وأن تدفع لها التعويض المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus