Deux (ou trois) résidents ont été légèrement blessés à Ramallah par des balles en caoutchouc et intoxiqués par des gaz lacrymogènes utilisés pour disperser des manifestants. | UN | وأصيب اثنان أو ثلاثة من السكان المحليين بجروح في رام الله نتيجة طلقات مطاطية وغاز مسيل للدموع أثناء تفريق مظاهرة هناك. |
Les soldats ont tiré des balles en caoutchouc et lancé des grenades lacrymogènes pour disperser les manifestants, blessant six personnes. | UN | واستعمل الجنود اﻷعيرة المطاطية والغاز المسيل للدموع في تفريق المتظاهرين، مما أدى إلى إصابة ستة أشخاص. |
En agissant ainsi, le Tribunal risque de ne pas donner plein effet à la nécessité de poursuivre tous les criminels sans distinction aucune. | UN | والمضــي علــى هـذا الطريـق ينطـوي على خطر ألا تكون المحكمـــة قادرة تمامـــا على محاكمة جميع المجرمين دون تفريق. |
Entre deux et huit personnes auraient été blessées à Gaza pendant la dispersion de manifestations et neuf autres dans des heurts avec les FDI, dans les camps de réfugiés de Jabalia, Shati et Maghazi. | UN | وذكر أن شخصين الى ثمانية أشخاص جرحوا في غزة أثناء تفريق المظاهرات، وجرح تسعة آخرون خلال اشتباكات مع قوات الدفاع الاسرائيلية في مخيمات جباليا والشاطئ والمغازي للاجئين. |
Il ne se souvient pas de cas impliquant le risque de séparer les familles des demandeurs d'asile. | UN | وقال إنه لا يذكر أية حالة تنطوي على خطر تفريق أسر ملتمسي اللجوء. |
Partie d'un cours qui confirme l'unité de la race humaine en tant que descendante d'Adam et Ève | UN | درس يشار فيه إلى أن الحفاظ على العهد أمر واجب بين الإنسان وأخيه الإنسان دون تفريق في ذلك بين جنس أو دين |
Logarithme du coefficient de partage octanol-eau (log Koe) - pH 5,1 | UN | لوغاريتم معامل تفريق المياه عند الأس الهيدروجيني 5.1 ثابت التفكك |
Cela ne signifie pas pour autant que l'intérêt supérieur de l'enfant sera à chercher dans la séparation de la famille, à savoir que les parents seront détenus et que les enfants seront confiés à une structure protectrice de remplacement. | UN | وهذا لا يعني أن المصالح الفضلى للطفل تتحقق من تفريق الأسرة عبر احتجاز الأهل وإحالة أطفالهم إلى نظام للرعاية البديلة. |
À Ramallah, un soldat a été légèrement blessé lorsqu'une bouteille d'acide a explosé près de lui alors qu'il aidait à disperser des manifestants. | UN | وفي رام الله، أصيب جندي بجراح طفيفة عندما انفجرت زجاجة حامض بالقرب منه أثناء معاونته في تفريق إحدى المسيرات. |
Ce n'est pas le personnel qui convient pour contenir les foules ou disperser des manifestations et encore moins pour garder des détenus. | UN | وليس العسكريون أفراداً مناسبين للسيطرة على الحشود أو تفريق المظاهرات، وينبغي لهم قطعاً ألا يؤدوا مهام حراسة المحتجزين. |
Pour disperser ce rassemblement non violent, les forces de l'ordre ont frappé plusieurs femmes et hommes à coups de poing et à coups de pied et utilisé des matraques électriques. | UN | وقام رجال الأمن لدى تفريق الحشد المسالم بضرب وركل العديد من الرجال والنساء وتعريضهم لصدمات الهراوات الكهربائية. |
La police a également fait un usage excessif de la force pour disperser les manifestants. | UN | كما استخدمت قوة مفرطة في محاولتها تفريق المتظاهرين. |
Ainsi, le droit au travail constitue l'un des droits fondamentaux garantis par la Constitution à l'ensemble de la population sans distinction entre les hommes et les femmes. | UN | وبذلك يعتبر حق العمل من الحقوق الأساسية التي كفلها الدستور لجميع السكان دون تفريق بين الذكور والإناث. |
Il n'existe pas de distinction claire entre la police et l'armée. | UN | فلا يوجد تفريق واضح بين الشرطة والقوات العسكرية. |
Dans la présentation du budget, une distinction a été faite entre trois rubriques: les programmes, l'appui aux programmes et la gestion et l'administration. | UN | وهنالك تفريق في عرض الميزانية بين ثلاث فئات: الميزانية، ودعم الميزانية، وإدارة الشؤون الإدارية. |
Sur la Rive occidentale, à Tulkarem, quatre personnes ont été blessées lors de la dispersion d'une manifestation du mouvement Hamas. | UN | وفي الضفة الغربية، في طولكرم، أصيب أربعة أشخاص بجروح حينما جرى تفريق مظاهرة لحماس. |
Par ailleurs, une altercation s'est produite entre des Juifs qui effectuaient une marche et plusieurs habitants palestiniens; les forces de police ont dû séparer les deux parties. | UN | وفي حادثة أخرى أيضا نشب نزاع بين المتظاهرين اليهود وعدد من السكان الفلسطينيين واضطرت قوات الشرطة الى تفريق الجانبين. |
Cours enseignant l'obligation de respecter la confiance entre deux êtres humains, quelles que soient leur race ou leur religion | UN | درس يشار فيه إلى أن الحفاظ على الأمانة أمر واجب بين الإنسان وأخيه الإنسان دون تفريق في ذلك بين جنس أو دين |
Une attention considérable est accordée depuis peu au coefficient de partage octanol-air (Koa) dans l'évaluation préliminaire du potentiel de bioamplification des POP dans les chaînes alimentaires terrestres. | UN | ومؤخراً جداً، يحظى معامل تفريق الهواء/الأوكتانول من أجل التقييم الفرزي لإمكانية التضخم الأحيائي للملوثات العضوية الثابتة في سلاسل الغذاء البرية باهتمام له شأنه. |
La séparation prononcée par le cadi pour défaut d'entretien est révocable et le mari peut reprendre sa femme pendant le délai de viduité, sous réserve qu'il prouve qu'il est solvable et est disposé à assurer l'entretien. | UN | تفريق القاضي لعدم الإنفاق يقع رجعياً وللزوج أن يراجع زوجته في العدة بشرط أن يثبت يساره ويستعد للإنفاق. التفريق للشقاق |
Ok, mais tu pourrais rompre avec moi quand tu vois combien je suis inflexible, littéralement. | Open Subtitles | حسنا، ولكن قد تفريق معي عندما ترى كيف غير مرنة أنا، حرفيا. |
Il n'existe pas de différence entre les droits à congé des fonctionnaires hommes et femmes. | UN | وليس هناك أي تفريق في استحقاقات الإجازة بين الذكور والإناث من موظفي الخدمة العامة. |
Une manifestation a été dispersée à l'aide de grenades lacrymogènes et de balles en caoutchouc dans le camp de réfugiés de Shu'fat. | UN | وجرى تفريق مظاهرة بالغاز المسيل للدموع والطلقات المطاطية في مخيم شعفاط للاجئين. |
Les valeurs de log Kow et log KOC indiquent que la disponibilité et la mobilité du triphénylphosphate dans l'environnement sont limitées. | UN | ويشير معامل تفريق الماء ومعامل تفريق الأوكتانول إلى أن توافر وحركية الفوسفات ثلاثي الفينيل في البيئة محدودان. |
Le Comité rappelle que toute différenciation ne constitue pas une discrimination, si elle est fondée sur des critères objectifs et raisonnables et si le but visé est légitime au regard du Pacte. | UN | وتذكّر اللجنة بأن كل تفريق لا يشكل تمييزا، إذا كان يقوم على المعايير الموضوعية والمعقولة وإذا كان الهدف المنشود منه هدفا مشروعا بموجب العهد. |