"تفسيرا" - Traduction Arabe en Français

    • une interprétation
        
    • une explication
        
    • expliquer
        
    • au sens
        
    • explications sur
        
    • manière
        
    • expliqué
        
    • explique
        
    • un sens
        
    • d'explication
        
    • interprété
        
    • l'interprétation
        
    • façon
        
    • raisonnable
        
    • l'explication
        
    On a également insisté sur la nécessité de donner à l'Article 50 une interprétation pragmatique de façon à ce que le droit de consulter débouche sur des résultats concrets. UN وشدد كذلك على أنه ينبغي تفسير المادة ٥٠ تفسيرا عمليا، كي يفضي الحق في التذاكر إلى بعض النتائج العملية.
    Il constituait de ce fait une interprétation de la Charte, chose dont la Commission devrait s'abstenir. UN وعلى هذا اﻷساس يشكل تفسيرا للميثاق، وهو ممارسة لا ينبغي للجنة الخوض فيها.
    Le personnel des Forces nouvelles stationné là a été incapable de fournir une explication de cette augmentation. UN ولم يكن بمقدور أفراد القوى الجديدة المتمركزين هناك أن يقدموا تفسيرا لهذه الزيادة.
    Si l'on veut trouver une explication, il faut réexaminer l'histoire et considérer certaines réalités idéologiques et psychologiques. UN ولكي نجد تفسيرا لذلك يجب علينا أن نرجع إلى التاريخ وأن نتفحص بعض الحقائق الأيديولوجية والسيكولوجية.
    Un responsable qui refuse une recommandation doit s'en expliquer de manière convaincante. UN وعلى المدير المعني أن يقدِّم، في حال عدم قبول التوصيات، تفسيرا مقنعا لعدم القبول.
    Les termes conviction et religion doivent être interprétés au sens large. UN وينبغي تفسير كلمتي دين وعقيدة تفسيرا واسعا.
    Le CAC a adopté une interprétation commune de l'approche-programme : à ses membres de la mettre en pratique. UN وقد اعتمدت لجنة التنسيق اﻹدارية تفسيرا عاما للنهج البرنامجي.
    Or, la délégation jamaïquaine estime que l'apartheid en est un et il serait inacceptable que l'article 20 et le commentaire y relatif puissent donner lieu à une interprétation contraire. UN في حين أن وفد جامايكا يرى أن الفصل العنصري جريمة من تلك الجرائم ويرى من غير المقبول أن تحتمل المادة ٢٠ والتعليق المتصل بها تفسيرا مخالفا.
    Ces limitations sont toujours sujettes à une interprétation stricte. UN وينبغي دائما أن تفسر هذه القيود تفسيرا حصريا.
    Les titres des articles du présent règlement de procédure sont purement indicatifs et ne constituent pas une interprétation des articles concernés. UN لم تدرج عناوين المواد في هذه اللائحة إلا لأغراض مرجعية، وهي لا تشكل تفسيرا للمواد المعنية.
    Chaque bureau de pays semble faire une interprétation différente de ce qui est permis ou encouragé dans le domaine des publications de fonctionnaires. UN يبدو أن لكل مكتب قطري تفسيرا مختلفا عما هو مسموح به أو مرغوب فيه في مجال المنشورات التي يساهم بها الموظفون.
    Il a également été rappelé que la Réunion avait déjà adopté des décisions équivalant à une interprétation de la Convention. UN وجرت الإشارة أيضا إلى أن الاجتماع سبق له أن اتخذ مقررات يمكن اعتبارها تفسيرا للاتفاقية.
    Je donne la parole au représentant de l'Allemagne pour une explication de position. UN أعطي الكلمة لممثل ألمانيا ليدلي ببيان تفسيرا لموقف.
    Ces enfants méritent une explication de nous. UN وهؤلاء الأطفال يستحقون أن نقدم لهم تفسيرا.
    une explication sur un fait troublant serait la bienvenue : l'observation qu'en quatre années d'existence, la Commission n'a enregistré aucune plainte de violations de leurs droits par des femmes. UN وأعربت عن ترحيبها بأن تتلقى تفسيرا للسبب في أن اللجنة، طوال سنوات وجودها الأربع لم تتلق أي شكوى بخصوص وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء، وهو أمر مثير للقلق.
    Un responsable qui refuse une recommandation doit s'en expliquer de manière convaincante. Il arrive que l'organe de contrôle insiste pour que ses recommandations soient appliquées. UN وعلى المدير المعني أن يقدِّم، في حال عدم قبول التوصيات، تفسيرا مقنعا لعدم القبول.
    Le terme " domicile " doit, selon lui, être interprété au sens large et englobe la communauté entière à laquelle appartient l'individu. UN ويجادل بأن مصطلح " بيت " يجب أن يفسر تفسيرا واسعا وأن يشمل المجتمع الذي يكون الفرد جزءا منه.
    Il demande des explications sur la présence de ces agents de sécurité venus de l'extérieur et sur le principe de sélection qui a présidé à l'envoi des invitations à la manifestation tenue dans la salle de conférence 2. UN وطلب تفسيرا لوجود موظفي أمن خارجيين وللكيفية التي صدرت بها الدعوات لحضور الحدث الذي جرى بقاعة الاجتماع 2.
    Il recommande que les dépenses de maintenance des nouveaux systèmes soient présentées de manière plus détaillée dans les prochains projets de budget. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تقدم عروض الميزانية في المستقبل تفسيرا أوضح لتكاليف صيانة النظم الجديدة.
    L'écart ajusté ne peut pas être expliqué complètement. UN ولا يمكن تفسير ثغرة الأجور المعدلة تفسيرا كاملا.
    Le représentant de l’Inde explique son vote avant le vote. UN وأدلى ممثل الهند ببيان، تفسيرا للتصويت قبل التصويت.
    63. Les travaux préparatoires indiqueront que le terme " instruments " ne doit pas être interprété dans un sens trop large. UN 63- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " أدوات " ينبغي ألا يفسر تفسيرا فضفاضا.
    Le Secrétariat n'a pas fourni les documents à temps et n'a pas donné d'explication pour ce retard. UN وقد تخلفت اﻷمانة العامة عن تقديم الوثيقتين ذواتي الصلة قبل الموعد النهائي المحدد، ولم تقدم تفسيرا لهذا التأخير.
    Sans chercher à amender l'Article 19, nous devrions veiller à ce qu'il soit parfaitement compris, examiné et interprété clairement par tous. UN ودون محاولة تعديل المادة ١٩، يجدر بنا أن نتأكد من أن هذه المادة مفهومة تماما وأنها تناقش وتعطي تفسيرا واضحا وعاما.
    D'où l'interprétation nouvelle, quoique discutable, que fait le Conseil du Chapitre VII de la Charte. UN وهذا جعل مجلس اﻷمن يستنبط تفسيرا جديدا، وإن كان موضع جدل، للفصل السابع من الميثاق.
    Mes représentants, rejetant une interprétation rigide de l'ensemble de mesures, ont avancé une interprétation raisonnable qui serait à l'avantage des deux parties. UN وقد رفض ممثلي الاستناد الى قراءة متشددة لمجموعة التدابير وطرحوا تفسيرا معقولا يعم بالفائدة على الجانبين.
    Sa délégation fournira au Secrétariat l'explication détaillée de la position de son pays sur certains points soulevés durant les consultations. UN وقالت إن وفدها سوف يقدم تفسيرا كاملا لموقفه، يتناول بعض النقاط التي رفعت، خلال المشاورات، إلى الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus