On a également insisté sur la nécessité de donner à l'Article 50 une interprétation pragmatique de façon à ce que le droit de consulter débouche sur des résultats concrets. | UN | وشدد كذلك على أنه ينبغي تفسير المادة ٥٠ تفسيرا عمليا، كي يفضي الحق في التذاكر إلى بعض النتائج العملية. |
Il constituait de ce fait une interprétation de la Charte, chose dont la Commission devrait s'abstenir. | UN | وعلى هذا اﻷساس يشكل تفسيرا للميثاق، وهو ممارسة لا ينبغي للجنة الخوض فيها. |
Le personnel des Forces nouvelles stationné là a été incapable de fournir une explication de cette augmentation. | UN | ولم يكن بمقدور أفراد القوى الجديدة المتمركزين هناك أن يقدموا تفسيرا لهذه الزيادة. |
Si l'on veut trouver une explication, il faut réexaminer l'histoire et considérer certaines réalités idéologiques et psychologiques. | UN | ولكي نجد تفسيرا لذلك يجب علينا أن نرجع إلى التاريخ وأن نتفحص بعض الحقائق الأيديولوجية والسيكولوجية. |
Un responsable qui refuse une recommandation doit s'en expliquer de manière convaincante. | UN | وعلى المدير المعني أن يقدِّم، في حال عدم قبول التوصيات، تفسيرا مقنعا لعدم القبول. |
Les termes conviction et religion doivent être interprétés au sens large. | UN | وينبغي تفسير كلمتي دين وعقيدة تفسيرا واسعا. |
Le CAC a adopté une interprétation commune de l'approche-programme : à ses membres de la mettre en pratique. | UN | وقد اعتمدت لجنة التنسيق اﻹدارية تفسيرا عاما للنهج البرنامجي. |
Or, la délégation jamaïquaine estime que l'apartheid en est un et il serait inacceptable que l'article 20 et le commentaire y relatif puissent donner lieu à une interprétation contraire. | UN | في حين أن وفد جامايكا يرى أن الفصل العنصري جريمة من تلك الجرائم ويرى من غير المقبول أن تحتمل المادة ٢٠ والتعليق المتصل بها تفسيرا مخالفا. |
Ces limitations sont toujours sujettes à une interprétation stricte. | UN | وينبغي دائما أن تفسر هذه القيود تفسيرا حصريا. |
Les titres des articles du présent règlement de procédure sont purement indicatifs et ne constituent pas une interprétation des articles concernés. | UN | لم تدرج عناوين المواد في هذه اللائحة إلا لأغراض مرجعية، وهي لا تشكل تفسيرا للمواد المعنية. |
Chaque bureau de pays semble faire une interprétation différente de ce qui est permis ou encouragé dans le domaine des publications de fonctionnaires. | UN | يبدو أن لكل مكتب قطري تفسيرا مختلفا عما هو مسموح به أو مرغوب فيه في مجال المنشورات التي يساهم بها الموظفون. |
Il a également été rappelé que la Réunion avait déjà adopté des décisions équivalant à une interprétation de la Convention. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى أن الاجتماع سبق له أن اتخذ مقررات يمكن اعتبارها تفسيرا للاتفاقية. |
Je donne la parole au représentant de l'Allemagne pour une explication de position. | UN | أعطي الكلمة لممثل ألمانيا ليدلي ببيان تفسيرا لموقف. |
Ces enfants méritent une explication de nous. | UN | وهؤلاء الأطفال يستحقون أن نقدم لهم تفسيرا. |
une explication sur un fait troublant serait la bienvenue : l'observation qu'en quatre années d'existence, la Commission n'a enregistré aucune plainte de violations de leurs droits par des femmes. | UN | وأعربت عن ترحيبها بأن تتلقى تفسيرا للسبب في أن اللجنة، طوال سنوات وجودها الأربع لم تتلق أي شكوى بخصوص وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء، وهو أمر مثير للقلق. |
Un responsable qui refuse une recommandation doit s'en expliquer de manière convaincante. Il arrive que l'organe de contrôle insiste pour que ses recommandations soient appliquées. | UN | وعلى المدير المعني أن يقدِّم، في حال عدم قبول التوصيات، تفسيرا مقنعا لعدم القبول. |
Le terme " domicile " doit, selon lui, être interprété au sens large et englobe la communauté entière à laquelle appartient l'individu. | UN | ويجادل بأن مصطلح " بيت " يجب أن يفسر تفسيرا واسعا وأن يشمل المجتمع الذي يكون الفرد جزءا منه. |
Il demande des explications sur la présence de ces agents de sécurité venus de l'extérieur et sur le principe de sélection qui a présidé à l'envoi des invitations à la manifestation tenue dans la salle de conférence 2. | UN | وطلب تفسيرا لوجود موظفي أمن خارجيين وللكيفية التي صدرت بها الدعوات لحضور الحدث الذي جرى بقاعة الاجتماع 2. |
Il recommande que les dépenses de maintenance des nouveaux systèmes soient présentées de manière plus détaillée dans les prochains projets de budget. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تقدم عروض الميزانية في المستقبل تفسيرا أوضح لتكاليف صيانة النظم الجديدة. |
L'écart ajusté ne peut pas être expliqué complètement. | UN | ولا يمكن تفسير ثغرة الأجور المعدلة تفسيرا كاملا. |
Le représentant de l’Inde explique son vote avant le vote. | UN | وأدلى ممثل الهند ببيان، تفسيرا للتصويت قبل التصويت. |
63. Les travaux préparatoires indiqueront que le terme " instruments " ne doit pas être interprété dans un sens trop large. | UN | 63- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " أدوات " ينبغي ألا يفسر تفسيرا فضفاضا. |
Le Secrétariat n'a pas fourni les documents à temps et n'a pas donné d'explication pour ce retard. | UN | وقد تخلفت اﻷمانة العامة عن تقديم الوثيقتين ذواتي الصلة قبل الموعد النهائي المحدد، ولم تقدم تفسيرا لهذا التأخير. |
Sans chercher à amender l'Article 19, nous devrions veiller à ce qu'il soit parfaitement compris, examiné et interprété clairement par tous. | UN | ودون محاولة تعديل المادة ١٩، يجدر بنا أن نتأكد من أن هذه المادة مفهومة تماما وأنها تناقش وتعطي تفسيرا واضحا وعاما. |
D'où l'interprétation nouvelle, quoique discutable, que fait le Conseil du Chapitre VII de la Charte. | UN | وهذا جعل مجلس اﻷمن يستنبط تفسيرا جديدا، وإن كان موضع جدل، للفصل السابع من الميثاق. |
Mes représentants, rejetant une interprétation rigide de l'ensemble de mesures, ont avancé une interprétation raisonnable qui serait à l'avantage des deux parties. | UN | وقد رفض ممثلي الاستناد الى قراءة متشددة لمجموعة التدابير وطرحوا تفسيرا معقولا يعم بالفائدة على الجانبين. |
Sa délégation fournira au Secrétariat l'explication détaillée de la position de son pays sur certains points soulevés durant les consultations. | UN | وقالت إن وفدها سوف يقدم تفسيرا كاملا لموقفه، يتناول بعض النقاط التي رفعت، خلال المشاورات، إلى الأمانة العامة. |