"تفسيرها في" - Traduction Arabe en Français

    • interprétées à
        
    • définis dans un
        
    • interprétés dans
        
    • interprétée dans
        
    • interpréter dans
        
    Il aimerait donc une clarification sur le point de savoir comment le Gouvernement entend veiller à ce que les dispositions pertinentes de la Constitution soient interprétées à la lumière de la Convention. UN وأضاف أنه لهذا يرحب بتوضيح للكيفية التي تعتزم بها الحكومة ضمان أن تكون أحكام الدستور ذات الصلة يجري تفسيرها في ضوء الاتفاقية.
    La Conférence réaffirme que les dispositions de l'article V du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en ce qui concerne les applications pacifiques de toute explosion nucléaire doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويؤكد المؤتمر من جديد بأن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار بالنسبة للتطبيقات السلمية لأي انفجارات نووية ينبغي تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Conférence réaffirme que les dispositions de l'article V du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en ce qui concerne les applications pacifiques de toute explosion nucléaire doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويؤكد المؤتمر من جديد بأن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار بالنسبة للتطبيقات السلمية لأي انفجارات نووية ينبغي تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il a en outre été informé que les pouvoirs, la responsabilité et la mise en jeu de celle-ci seraient clairement définis dans un " contrat " entre le Secrétaire général adjoint à la gestion ou le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines et le département ou service auquel les pouvoirs sont délégués. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن " التفويض والمسؤولية والمساءلة " سيجري تفسيرها في " عقد " بين وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أو اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية والجهة المتلقية للسلطة المفوضة.
    Ces termes ont été choisis avec soin et devraient être interprétés dans le contexte des projets d'articles dans lesquels ils sont employés. UN وقد اختيرت هذه المصطلحات بعناية وينبغي تفسيرها في سياق مشاريع المواد التي استخدمت فيها.
    Toutefois, on considère qu'elle peut être interprétée dans les deux sens, surtout en ce qui concerne l'article 374, qui mentionne des délits de trafic et des actes de terrorisme qui ont normalement des implications transnationales. UN بيد أن هذه التشريعات يمكن تفسيرها في كلا الاتجاهين وبخاصة فيما يتعلق بالمادة 374 التي تشير إلى جرائم الاتجار والأعمال الإرهابية التي عادة ما تترتب عليها مضاعفات تشمل أكثر من بلد.
    Les traités doivent être considérés non pas comme des œuvres gravées dans la pierre mais comme des instruments dynamiques à interpréter dans un contexte juridique et social particulier, vues qui ont été confirmées par une jurisprudence en la matière. UN وينبغي اعتبار المعاهدات ليست مجرد كلمات محفورة على الحجر، ولكنها صكوك دينامية يتعين تفسيرها في سياق محدد قانوني واجتماعي، وهو رأي أكدته بعض مؤلفات فقه القضاء بشأن المسألة.
    Le Groupe réaffirme que les dispositions de l'article V du TNP doivent être interprétées à la lumière du TICE. UN وتؤكد المجموعة من جديد أن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يتعين تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans son Document final, la Conférence d'examen de 2000 affirme que les dispositions de l'article V doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN 32 - تؤكد الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، على أن الأحكام الواردة في المادة الخامسة، يتم تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans son Document final, la Conférence d'examen de 2000 affirme que les dispositions de l'article V doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN 32 - تؤكد الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، على أن الأحكام الواردة في المادة الخامسة، يتم تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans son Document final, la Conférence d'examen de 2000 affirme que les dispositions de cet article doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN 25 - تؤكد الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، على أن الأحكام الواردة في هذه المادة، يتم تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans son Document final, la Conférence d'examen de 2000 affirme que les dispositions de cet article doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN 25 - تؤكد الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، على أن الأحكام الواردة في هذه المادة، يتم تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans l'affaire Rechnungshof, la Cour a noté que, dans la mesure où elles régissent le traitement de données à caractère personnel susceptibles de porter atteinte, en particulier, au droit à l'intimité de la vie privée, les dispositions de la directive doivent nécessairement être interprétées à la lumière des droits fondamentaux, lesquels font partie intégrante des principes généraux du droit communautaire. UN وفي قضية ريشنونغشوف، أشارت المحكمة إلى أن أحكام التوجيه المذكور، بقدر ما تنظم معالجة البيانات الشخصية المعارضة للانتهاك، وخاصة الحق في الخصوصية، يجب بالضرورة تفسيرها في ضوء الحقوق الأساسية التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من المبادئ العامة لقانون الاتحاد الأوروبي.
    Article V Il est indiqué dans le document final de la Conférence d'examen de 2000 que les dispositions de l'article V doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 28 - يتضح من الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن أحكام المادة الخامسة ينبغي تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    62. Les garanties de procédure prévues à l'article 13 du Pacte reprennent des éléments relatifs à un procès équitable qui sont également l'objet de l'article 14 et devraient donc être interprétées à la lumière de cette disposition. UN 62- والضمانات الإجرائية الواردة في المادة 13 من العهد تشمل مفهوم المحاكمة وفقاً للأصول كما ورد في المادة 14()، وينبغي بالتالي تفسيرها في ضوء هذا الحكم الأخير.
    62. Les garanties de procédure prévues à l'article 13 du Pacte reprennent des éléments relatifs à un procès équitable qui sont également l'objet de l'article 14 et devraient donc être interprétées à la lumière de cette disposition. UN 62- والضمانات الإجرائية الواردة في المادة 13 من العهد تشمل مفهوم المحاكمة وفقاً للأصول كما ورد في المادة 14()، وينبغي بالتالي تفسيرها في ضوء هذا الحكم الأخير.
    62. Les garanties de procédure prévues à l'article 13 du Pacte reprennent des éléments relatifs à un procès équitable qui sont également l'objet de l'article 14 et devraient donc être interprétées à la lumière de cette disposition. UN 62- والضمانات الإجرائية الواردة في المادة 13 من العهد تشمل مفهوم المحاكمة وفقاً للأصول كما ورد في المادة 14()، وينبغي بالتالي تفسيرها في ضوء هذا الحكم الأخير.
    Il a en outre été informé que les pouvoirs, la responsabilité et la mise en jeu de celle-ci seraient clairement définis dans un " contrat " entre le Secrétaire général adjoint à la gestion ou le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines et le département ou service auquel les pouvoirs sont délégués. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن " التفويض والمسؤولية والمساءلة " سيجري تفسيرها في " عقد " بين وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أو اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية والجهة المتلقية للسلطة المفوضة.
    Les traités sont eux-mêmes un produit du droit international, ils tirent leur légitimité d'un ordre juridique international et doivent être interprétés dans ce contexte. UN والمعاهدات في حد ذاتها منبثقة عن القانون الدولي، وهي تستمد شرعيتها من نظام قانوني دولي، ومن الواجب أن يتم تفسيرها في هذا النطاق.
    Ces mots ne peuvent modifier la nature de l'infraction, le chapeau exigeant que celle-ci soit interprétée dans le cadre établi du droit international, pas plus qu'elle ne peut modifier le caractère involontaire implicite du terme " transfert " dans ce contexte. UN فالعبارة لا يمكن أن تغير طبيعة الجرم في سياق الشرط المنصوص عليه في مقدمة المادة والقاضي بوجوب تفسيرها في سياق الإطار الثابت للقانون الدولي، كما لا يمكن أن تغير معنى عدم الطواعية الذي توحي به عبارة " النقل " في ذلك السياق.
    Sur le sujet de l'évolution des traités dans le temps, les traités devraient être considérés non comme des paroles gravées dans le marbre mais comme des instruments dynamiques à interpréter dans un contexte juridique et social précis, point de vue qui est confirmé par une certaine jurisprudence en la matière. UN 73 - وفيما يتعلق بموضوع المعاهدات عبر الزمن، قال إنه ينبغي أن يُنظر إلى المعاهدات على أنها ليست مجرد كلمات محفورة على الحجر، وإنما باعتبارها صكوكا دينامية يتعين تفسيرها في سياق قانوني واجتماعي محدد، وهو رأي أكدته بعض مؤلفات فقه القضاء بشأن المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus