Malheureusement, la vitesse de propagation de l'épidémie dépasse nos capacités à y répondre par l'accès nécessaire aux services essentiels. | UN | ولسوء الحظ، يفوق تفشي الوباء قدراتنا على التصدي له من خلال توفير الإمكانية اللازمة للحصول على الخدمات الأساسية. |
En comparaison, le Nigéria, pays où l’épidémie prend des proportions alarmantes, a enregistré moins de 4 millions de dollars de dépenses en 1996. | UN | وبالمقارنة، كان اﻹنفاق الذي أبلغت عنه نيجيريا، حيث يزداد تفشي الوباء بسرعة مفزعة، أقل من ٤ ملايين دولار لسنة ١٩٩٦. |
Dans certains cas, le conflit semble avoir ralenti la propagation de l'épidémie. | UN | ففي بعض الحالات، تؤدي الصراعات إلى وقف تفشي الوباء على ما يبدو. |
:: Augmentation du nombre de pays à forte prévalence qui prennent des mesures contre l'épuisement des ressources humaines. | UN | :: يتزايد عدد البلدان التي ترتفع فيها نسبة تفشي الوباء والتي تعالج مسائل استنفاد الموارد البشرية. |
Dans le Pacifique, la Papouasie-Nouvelle-Guinée fait face à une épidémie potentielle comparable à celle qui ravage les pays africains. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ، تواجه بابوا غينيا الجديدة احتمال تفشي الوباء بشكل مشابه لما تعانيه البلدان الأفريقية. |
En même temps, des mesures peuvent être prises sur le lieu de travail pour contribuer à limiter la propagation et les incidences de l'épidémie. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن لمحل العمل دوراً يؤديه في السعي إلى الحد من تفشي الوباء ومن الأثر المترتب عليه. |
Faire face aux facteurs fondamentaux de l'épidémie | UN | التصدي للعوامل الأساسية التي تؤدي إلى تفشي الوباء |
Il reste beaucoup à faire pour contrer l'épidémie dans des régions reculées, notamment en Sierra Leone et en Guinée. | UN | وما زال يتعين القيام بالكثير من العمل للتصدي لحالات تفشي الوباء في المناطق النائية، ولا سيما في سيراليون وغينيا. |
Il est nécessaire de prendre rapidement des mesures généralisées pour enrayer l'épidémie et faire face à la crise de santé publique. | UN | وثمة ضرورة لاتخاذ تدابير عاجلة وشاملة لوقف تفشي الوباء والتصدي لهذه الأزمة الصحية العامة. |
D'après l'OMS, il faudra disposer de 600 millions de dollars pour endiguer l'épidémie. | UN | واستنادا إلى ما أفادت به منظمة الصحة العالمية، ستبلغ تكاليف احتواء تفشي الوباء 600 مليون دولار. |
La finalité principale de ce plan de travail commun est de produire des informations et des données sur les facteurs qui entretiennent l'épidémie. | UN | ويتمثل الزخم الرئيسي لخطة العمل المشتركة في توليد معلومات وبيانات استراتيجية عن عوامل تفشي الوباء. |
Dans la plupart des pays, des preuves convaincantes laissent supposer que l'épidémie se stabilise. | UN | وفي معظم البلدان، هناك أدلة مقنعة على استقرار معدلات تفشي الوباء. |
Quand l'épidémie a éclaté, il a récusé l'ordre présidentiel de rentrer à la maison. | Open Subtitles | عند تفشي الوباء هو رفض آمر رئاسي بالعودة للديار |
La ligne officielle du gouvernement était que l'épidémie était due à une température anormalement élevé de l'eau | Open Subtitles | والمتحدث الرسمي من الحكومة قال أن تفشي الوباء كان بسبب إرتفاع مفاجيء في درجة حرارة المياه |
Il apparaît à présent que l'épidémie recule, grâce à l'appui que l'UNICEF et l'OMS ont apporté, sous forme de fournitures médicales, pour la combattre. | UN | ويبدو اﻵن أن الوباء في حالة انخفاض، بدعم من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية اللتين قدمتا لوازم طبية لمكافحة تفشي الوباء. |
Au début du mois de mai 1999, un total de 7 860 cas, dont 233 mortels, avait été signalé depuis le début de l’épidémie en décembre 1998. | UN | وقد سجل منذ تفشي الوباء في كانون الأول/ ديسمبر 1998 ما مجموعه 860 7 إصابة، أسفرت عن 233 حالة وفاة. |
Les chercheurs doivent s'efforcer de découvrir pourquoi et comment l'épidémie progresse dans certaines circonstances, en vue de trouver les moyens de réduire la vulnérabilité de groupes particuliers. | UN | ويجب أن يفتح الباحثون أبواباً جديدة للمعرفة توضح سبل وأسباب تفشي الوباء في ظل ظروف معينة حتى يمكن التماس وسائل تكفل الحد من قابلية بعض الجماعات للإصابة به. |
Même dans les régions où sa prévalence est encore relativement faible, on compte des millions de personnes infectées et touchées. | UN | وحتى في المناطق التي ما يزال تفشي الوباء فيها منخفضا نسبيا فإن بها الملايين من الأشخاص المصابين والمتأثرين. |
Bien qu'affichant un faible taux de prévalence aux Philippines, le risque d'une épidémie avérée est de plus en plus présent. | UN | وبالرغم من انخفاض معدل الانتشار في الفلبين، يسود خطر متزايد من تفشي الوباء بشكل واسع النطاق. |
Le Ministère de la santé avait activé le Comité de gestion des épidémies pour coordonner les mesures visant à contenir l'épidémie à Tombali et à promouvoir des actions préventives à l'échelle du pays. | UN | وبادرت وزارة الصحة إلى تنشيط اللجنة المعنيَّة بإدارة الأوبئة لتنسيق الإجراءات الرامية إلى احتواء تفشي الوباء في تومبالي، وتعزيز الإجراءات الوقائية في جميع أنحاء البلد. |