"تفعيل" - Traduction Arabe en Français

    • donner effet
        
    • la mise en œuvre
        
    • Activation
        
    • activer
        
    • mettre en œuvre
        
    • la mise en place
        
    • renforcer
        
    • concrétiser
        
    • application
        
    • promouvoir
        
    • rendre opérationnel
        
    • fonctionnement
        
    • activé
        
    • appliquer
        
    • rendre opérationnelle
        
    La loi sur la prévention de la traite des personnes et du trafic des êtres humains a été promulguée en 2009 pour donner effet à cette convention. UN واعتمد في عام 2009 قانون مكافحة الاتجار بالبشر وحظر تهريبهم بهدف تفعيل الاتفاقية.
    La première phase de la mise en œuvre opérationnelle de ce processus consistait à concevoir un dispositif institutionnel adéquat et une stratégie de communication. UN ويعتزم هذا البلد أن يضع، في مرحلة أولى من تفعيل عملية خطة التكيف الوطنية، ترتيبات مؤسسية مناسبة واستراتيجية إعلامية.
    :: Activation du rôle des médias dans la diffusion d'une culture de l'intégration des besoins des femmes au processus de développement et dans la sensibilisation à l'importance de cette intégration au niveau des politiques et des plans; UN :: تفعيل دور الإعلام بنشر ثقافة إدماج احتياجات المرأة في التنمية والتوعية بأهمية إدماجه في السياسات والخطط.
    activer cette puce est la seule chose intelligente à faire. Open Subtitles تفعيل رقاقة القتل تلك أفضل الخيارات الوحيدة لدينا
    En Inde, le PNUD aide le gouvernement à mettre en œuvre la Loi nationale sur la garantie de l'emploi rural. UN في الهند، يدعم البرنامج الإنمائي الحكومة في تفعيل قانون ضمان العمالة الريفية الوطني.
    Pourcentage de postes de coordonnateur de groupes au niveau national pourvus dans les 30 jours suivant la mise en place du groupe** : UN النسبة المئوية لشغل وظائف منسقي مجموعات اليونيسيف على الصعيد القطري في غضون 30 يوما من تفعيل هذه المجموعات**:
    :: Élaborer les lois et règlements nécessaires pour donner effet aux engagements qu'ils ont pris au niveau international; UN :: وضع قوانين ولوائح من شأنها تفعيل التزاماتها الدولية أو تنقيح القائم منها
    Afin de donner effet au principe de non-discrimination, il faut mettre en oeuvre des efforts considérables pour : UN ويحتاج تفعيل هذا المبدأ إلى مجهود كبير لتحقيق ما يلي:
    la mise en œuvre de mes propositions contribuera grandement aux efforts actuellement déployés pour rétablir une situation normale en Iraq. UN وسيقطع تنفيذ مقترحاتي شوطا طويلا تجاه تفعيل الجهود الجارية من أجل إعادة الأحوال الطبيعية إلى العراق.
    la mise en œuvre de politiques, stratégies et programmes visant à accroître et à élargir leur champ d'action; UN تفعيل السياسات والاستراتيجيات والبرامج المؤدية إلى تفعيل أكثر وأوسع للمرأة؛
    L'Agence nationale de coordination des interventions d'urgence de l'Argentine a aussi été sollicitée pour contribuer à l'Activation de la Charte internationale " Espace et catastrophes majeures " . UN كما طُلب من اللجنة الوطنية للأنشطة الفضائية في الأرجنتين المساعدة في تفعيل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى.
    L'Activation des connexions se fera en coordination avec les administrateurs des registres et des relevés supplémentaires des transactions. UN ويتم تفعيل الربط بالتنسيق مع الجهات التي تتولى إدارة السجلات وسجلات المعاملات التكميلية.
    On va suivre cette carte, vous nous aiderez à activer cette chose qui nous mènera au vaisseau que nous mettront hors service. Open Subtitles سوف نتبع هذه الخريطة وسوف تساعدنا على تفعيل ذلك الشيء وسوف يقودنا إلى مركبته ثم نعطلها للأبد، مفهوم؟
    En 2010, il a commencé à les mettre en œuvre et compte en appliquer plus de 80 % d'ici à 2013. UN وفي عام 2010، بدأ الصندوق تفعيل هذه المبادئ بهدف تحقيق نسبة تغطية تفوق 80 في المائة بحلول عام 2013.
    Ce programme est déjà bien opérationnel, notamment grâce à la mise en place d'un secrétariat complet. UN وبلغ تفعيل هذا البرنامج مرحلة متقدمة واكتملت الآن الأمانة اللازمة لذلك.
    renforcer et promouvoir tous les droits et les libertés visés dans la Constitution permanente du Qatar; UN العمل على تفعيل وترقية كافة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور القطري الدائم؛
    Pour concrétiser les objectifs fixés dans un accord de paix et garder le cap, l'instrument écrit serait idéalement transformé pour devenir une loi d'habilitation qui répond aux principales préoccupations; UN ومن أجل تفعيل الأهداف المنصوص عليها في اتفاق السلام وكفالة الاستمرارية في السعي لتحقيق تلك الأهداف، من الأمثل تحويل الصك الكتابي إلى قانون تنفيذي يتصدى للشواغل الرئيسية؛
    Des efforts ont été fournis depuis 2008 en vue de l'opérationnalisation des tribunaux pour enfants et de l'application des peines de substitution à l'emprisonnement. UN وبُذلت منذ عام 2008 جهود تهدف إلى تفعيل محاكم الأحداث وتطبيق العقوبات البديلة للحبس.
    De fait, une réunion annuelle ne permettrait probablement pas de rendre opérationnel le cadre visé par la Déclaration d'Oslo. UN فليس من المرجح أن اجتماعاً سنوياً واحداً سوف يتيح تفعيل الإطار المشار إليه في إعلان أوسلو.
    Quoiqu'on dise sur leurs carences, ils ont une importance cruciale dans le fonctionnement de la démocratie en Roumanie. UN وأيا كان ما يقال عن أوجه قصورها، فإنها تحظى بأهمية حاسمة في تفعيل الديمقراطية في رومانيا.
    Son téléphone a été activé il y a 12 jours dans une supérette, à 15 h 18, au coin de Western et Washington. Open Subtitles تم تفعيل هاتفه قبل 12 يوماً في متجرٍ صغير في ركن الشارع الغربي و شارع واشنطن الساعة 3:
    Il convient de rendre opérationnelle l'Initiative concernant l'aide pour le commerce et de renforcer le Fonds commun pour les produits de base. UN وينبغي تفعيل مبادرة المعونة مقابل التجارة وتعزيز الصندوق المشترك للسلع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus