Depuis lors, dans tous mes rapports sur Haïti, j'ai engagé les États Membres à envisager immédiatement et sérieusement de contribuer au fonds. | UN | ومنذ ذلك الحين، ناشدت الدول اﻷعضاء، في جميع تقاريري بشأن هايتي، أن تفكر فورا وبجدية في إمكانية التبرع للصندوق. |
Maintenant, je dois donner mes rapports à ce connard qui va utiliser mes bilans. | Open Subtitles | الآن سأقدم تقاريري إلى أحمق بالكامل والذي كان يقدم ليّ التقارير |
Dans mes rapports précédents au Conseil de sécurité, j'ai décrit très en détail l'action des coprésidents. | UN | وقد قدمت في تقاريري السابقة الى مجلس اﻷمن معلومات مستفيضة عن الجهود التفصيلية التي بذلها الرئيسان المشتركان. |
Plusieurs des difficultés mentionnées dans mes rapports antérieurs ont été surmontées. | UN | فقد تم حاليا تذليل عدة صعوبات من التي أشرت اليها في تقاريري السابقة. |
Pour les raisons que j'ai mentionnées précédemment ainsi que dans mes rapports antérieurs au Conseil, cette démarche me paraît peu judicieuse. | UN | ولﻷسباب المذكورة أعلاه وكذلك في تقاريري السابقة المقدمة الى المجلس، فإنني لا أعتقد باستصواب مسار العمل هذا. |
On en trouvera des exemples détaillés dans mes rapports sur le Brésil, le Guatemala, le Kenya et le Nigéria. | UN | والأمثلة على هذا المنهج مفصلة في تقاريري عن البرازيل وغواتيمالا وكينيا ونيجيريا. |
Je présenterai dans mes rapports au Conseil de sécurité des renseignements sur les incidences opérationnelles et financières possibles du retrait d'une mission. | UN | وسوف أدرج معلومات بشأن الآثار العملية والمالية التي قد تنشأ عن خفض القوام في تقاريري المقدمة إلى المجلس. |
Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, la réconciliation nationale demeure la priorité absolue en Iraq. | UN | وكما قلت في تقاريري السابقة، تظل المصالحة الوطنية هي الأولوية الرئيسية في العراق. |
Dans mes rapports périodiques au Conseil de sécurité, j'ai noté les progrès réalisés par l'Iraq depuis 2003. | UN | 69 - لقد لاحظتُ، من خلال تقاريري المنتظمة لمجلس الأمن، التقدم الذي أحرزه العراق منذ عام 2003. |
Comme je l'ai souligné dans mes rapports précédents, malgré de nombreux appels, les ressources du Fonds n'ont cessé de diminuer depuis sa création. | UN | وكما جاء في تقاريري السابقة، وعلى الرغم من توجيه نداءات متعددة، فقد ظلَّ مستوى موارد الصندوق يتناقص منذ إنشائه. |
Dans mes rapports précédents adressés au Conseil de sécurité, j'ai abordé la nécessité d'indemniser les victimes et les témoins. | UN | لقد ذكرت في تقاريري السابقة المقدمة إلى مجلس الأمن ضرورة تعويض الضحايا والشهود. |
Comme je l'ai souligné dans mes rapports précédents, malgré de nombreux appels, les ressources du Fonds n'ont cessé de diminuer depuis sa création. | UN | وكما جاء في تقاريري السابقة، وعلى الرغم من توجيه نداءات متعددة، فقد ظلَّ مستوى موارد الصندوق يتناقص منذ إنشائه. |
Les éléments que j'ai signalés dans mes rapports précédents continuent d'avoir un impact considérable sur l'économie. | UN | كما لا يزال للعوامل الرئيسية المشار إليها في تقاريري السابقة إلى مجلس اﻷمن أثرها المحسوس على الاقتصاد. |
J'avais déjà dans mes rapports précédents évoqués les difficultés redoutables que pose l'application de l'Accord de paix global. | UN | 90 - وقد أبرزت بشكل دائب في تقاريري السابقة عن السودان التحديات الهائلة التي تواجه تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, il ne semble pas que la MONUG fasse partie des objectifs visés. | UN | وكما ذكرت في تقاريري السابقة، يبدو أن زارعي اﻷلغام لا يستهدفون البعثة. |
83. Dans mes rapports précédents, j'ai appelé l'attention sur la complexité exceptionnelle et sans précédent du programme. | UN | ٣٨ - في تقاريري السابقة، استرعيتُ الانتباه إلى مدى التعقيد الاستثنائي غير المسبوق الذي يتسم به البرنامج. |
Je vous tiendrai au courant de l'évolution de la question dans mes rapports ultérieurs. | UN | وسوف أبلغكم في تقاريري المقبلة بالتطورات الجديدة لهذه المسألة. |
Dans mes rapports précédents, j'informais le Conseil des activités de liaison sur les questions opérationnelles à différents niveaux. | UN | وقد أطلعت المجلس في تقاريري السابقة على الاتصالات الواسعة بشأن المسائل التنفيذية على مختلف المستويات. |
Je donnerai des précisions sur ces objectifs à atteindre dans mes rapports à venir au Conseil de sécurité. | UN | وستتضمن تقاريري التي سأقدمها لاحقا إلى المجلس توضيحات أكثر تفصيلا لهذه المعايير القياسية. |
Comme je l'ai déclaré dans mon rapport précédent, les composantes fournies dans le cadre du Programme ont permis de préserver le réseau et ont empêché son effondrement. | UN | وكما ذكرت في تقاريري السابقة، فإن مدخلات البرنامج أمّنت استمرارية الشبكة وحالت دون انهيارها. |
Ces arrangements ont été approuvés dans plusieurs résolutions successives du Conseil de sécurité et dans les rapports que j'ai présentés depuis 1992. | UN | وظلت هذه الترتيبات اﻷمنية تحظى بالتأييد في القرارات المتتالية التي أصدرها مجلس اﻷمن وفي تقاريري المقدمة منذ عام ١٩٩٢. |
Car selon mes notes, Radley n'a pas de réserve à glaçons au 3e étage. | Open Subtitles | لانه بالنسبة الى تقاريري فإن رادلي ليس لديها مكينة للثلج في الطابق الثالث |
Des informations détaillées sur les missions sont fournies dans les rapports que je présente régulièrement au Conseil de sécurité, à la Cinquième Commission et à l'Assemblée générale. | UN | وترد معلومات تفصيلية عن البعثات السياسية الخاصة في تقاريري المنتظمة إلى مجلس الأمن، وكذلك في التقارير التي قدمتها إلى اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة. |
Dans ce contexte, on rappellera que, dans mes précédents rapports au Conseil, j'avais demandé un renforcement de la capacité de surveillance de la Mission. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنني قد طالبت في تقاريري السابقة التي قدمتها إلى المجلس بتعزيز قدرة البعثة على الرصد. |