À la surface, au carrefour le plus fréquenté du zoo. | Open Subtitles | على الأرض ,في أزحم منطقة تقاطع في الحديقة |
Dans un club appelé "The Edinburgh". Au croisement de la 8e et de la 54e. | Open Subtitles | في ناد يسمى إدنبرة عند تقاطع الشارع الثامن و الخامس و الأربعين |
Ce constat doit, pourtant, être nuancé. Aucun des instruments examinés ne réserve un accueil défavorable à l'intersection entre le racial et le religieux. | UN | ولكن لا بد من تعديل هذه المقولة، ذلك أن أياً من الصكوك المدروسة لا ينكر وجود تقاطع بين العرقي والديني. |
Le suspect semble être dans une cabine téléphonique au coin de Purchase et 11e. | Open Subtitles | يبدو أن المشتبه في كابينة هاتف في تقاطع بورتشس و الـ11 |
À toutes les unités, accident à l'angle de la 46e et de la Troisième Ave. | Open Subtitles | إلى جميع الوحدات المتاحة، الرجاء الإستجابة لحادث عند تقاطع الشارعين الـ46 والثالث. |
Tout droit jusqu'au carrefour, puis à gauche, et traversez le pont. | Open Subtitles | اذهب بإستقامة حتى تصل إلى تقاطع. وهناك استدر لليسار. |
Au carrefour de la rue Foch et de la rue du Port, il tourne à gauche et s'engage sur la corniche, en direction d'Aïn Mreïssé et de l'hôtel Saint-Georges. | UN | وعند تقاطع شارع فوش وشارع الميناء دار الموكب إلى اليسار وسار عبـر طريق الساحل متجها إلى عين المريسـة وفندق سان جـورج. |
Dans sa lutte contre ces menaces, le Bélarus, qui se situe à un carrefour principal des voies de communication européennes, est un facteur important de la stabilité européenne. | UN | في مواجهة هذه التحديات، فإن بيلاروس التي تقع على تقاطع طرق أوروبي رئيسي، عامل هام في كفالة الاستقرار في أوروبا. |
La fille qui habitait dans la vieille maison Au croisement? Oui! | Open Subtitles | الفتاة التي تعيش بالمنزل القديم عند تقاطع الطرق ؟ |
Allez tout droit, et tournez à gauche au premier croisement. | Open Subtitles | سر مستقيماً ثم إتجه يساراً عند تقاطع الطريق |
Quand ils sont arrivés au croisement de la route de Komanda, des soldats d'origine gegere les ont arrêtés. | UN | وحينما وصلوا إلى تقاطع طرق كوماندا أوقفهم جنود من أصل غيغيري، وخاطبوا القس م. |
Il s'est posé à l'intersection stratégique des trois armées les plus puissantes sur Terre. | Open Subtitles | وإختار أن يحط على تقاطع إستراتيجي لأقوى ثلاث جيوش على الأرض |
On doit juste comparé le motif à une intersection en particulier. | Open Subtitles | علينا فقط ان نقوم بمطابقة النقش مع تقاطع محدد |
La borne No 72 se trouve à l'intersection du thalweg du Wadi Al Batin et de la ligne de latitude du point au sud de Safwan. | UN | والعمود رقم ٧٢ يقع على تقاطع محور وادي الباطن مع خط العرض لنقطة جنوب صفوان. |
J'ai travaillé avec lui au coin de la 48e Rue et de la 6e. | Open Subtitles | أعرف تيدي بيديلاك. عملت معه في تقاطع شارعي 48 و 6. |
Au coin de la rue Foch et de la rue du Port, il a été retardé plusieurs minutes par quelque chose qui bloquait la circulation. | UN | وعند تقاطع شارع فوش وطريق الميناء، تأخر الموكب بسبب عرقلة في المرور، لبضع دقائق. |
Retrouvez-moi à l'angle de la 11e et de Berendo, à midi. | Open Subtitles | قابلني في تقاطع الشارع الحادي عشر مع بيرندو، ظهراً |
N'interrompez pas le Professeur. | Open Subtitles | أنا أعرف لماذا يجب ألاّ تقاطع المعلمة يا سيد سيسيليانو |
Vous savez, mon père m'a appris que c'était mal élevé d'interrompre quelqu'un en train de lire. | Open Subtitles | تعرف اخبرني والدي انه من غير المشرف ان تقاطع احدهم و هو يقرأ |
N'interromps jamais un interrogatoire, McGee. | Open Subtitles | لا تقاطع الاستجواب، ماكغي |
Affectation d'agents à tous les points de jonction, notamment les 4 qui bénéficient de l'appui de la MANUTO | UN | نشر أفراد في جميع نقاط التقاطع، بما في ذلك أربع نقاط تقاطع تدعمها البعثة |
Depuis toujours, l'Espagne et la Turquie se trouvent à la croisée des chemins entre l'Orient et l'Occident. | UN | لقد كانت إسبانيا وتركيا تقعان على مر التاريخ في تقاطع الطرق بين الشرق والغرب. |
recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle | UN | تقاطع قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية معاً |
En conséquence, des grands partis d'opposition continuent de boycotter le processus, et certaines organisations de la société civile ont émis des réticences à y participer. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال أحزاب المعارضة الرئيسية تقاطع العملية، ولا يزال بعض منظمات المجتمع المدني مترددة في المشاركة فيها. |
Puis un technicien avec une veste orange est venu vers nous et nous a conduit jusqu'au tunnel de King's Cross | Open Subtitles | وبالنهاية,أتى أحد العمال الأرضيين مرتديًا بزة برتقالية وبدء يقودنا خارج النفق الى داخل تقاطع شارع الملك |
Il y a 410 marchés de croisements qui attendent validation du management, en plus des | Open Subtitles | عندك 410 صفقات تقاطع طرق والتي تحتاج موافقة الإدارة العليا. |
Entrée de la 47e Rue, 1re Avenue et 47e Rue (à partir de 9 heures) | UN | السبت، 9 أيلول/سبتمبر بوابة الشارع 47، عند تقاطع الجادة الأولى والشارع 47 |