"تقدم الدول الحائزة" - Traduction Arabe en Français

    • les États dotés
        
    • des États dotés
        
    Ils ont aussi déclaré qu'ils étaient préoccupés en constatant que les États dotés d'armes nucléaires n'avaient pas progressé dans l'élimination de leurs arsenaux qui devait conduire au désarmement nucléaire. UN وأعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء عدم تقدم الدول الحائزة لأسلحة نووية في إزالة ترساناتها وصولاً إلى نزع السلاح النووي.
    À cela, les États dotés d'armes nucléaires n'ont, jusqu'à présent, avancé aucun argument convaincant démontrant le contraire. UN وفي الرد على ذلك، لم تقدم الدول الحائزة ﻷسلحــة نوويــة حتى اﻵن حججا مقنعة لتثبت العكس.
    Au cours de débats informels à la Conférence du désarmement au début de 2007, le Canada a proposé que les États dotés d'armes nucléaires communiquent des rapports annuels sur leur politique et leur doctrine nucléaires. UN وخلال المناقشات غير الرسمية التي شهدتها لجنة نزع السلاح في وقت سابق من هذا العام، اقترحت كندا أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية إحاطات سنوية بشأن سياساتها ومبادئها النووية.
    Les États non dotés d'armes nucléaires exigent que les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas recourir à ces armes contre eux, qu'ils présentent un calendrier pour l'élimination de toutes les armes nucléaires et qu'ils le mettent en pratique aussi rapidement que possible. UN وتطالب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأن تقدم الدول الحائزة لهذه الأسلحة تأكيدات بعدم استخدامها ضدها، وبأن تضع جدولاً زمنياً للقضاء على جميع الأسلحة النووية وتطبق هذا الجدول في أقرب وقت ممكن.
    Néanmoins, il note à regret que les progrès des États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement n'ont pas répondu aux attentes. UN غير أنه لاحظ مع الأسف أن تقدم الدول الحائزة على الأسلحة النووية على طريق نزع السلاح النووي كان دون المتوقع.
    Il faut aussi à cette fin que les États dotés d'armes nucléaires offrent pour éviter que les intérêts de certains États soient favorisés au détriment de ceux d'autres États des garanties effectives de sécurité. UN وأنها تتطلب أيضا أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية فعالة بما لا يتم معها خدمة مصالح بعض الدول على حساب الدول الأخرى.
    Nous espérons que les États dotés d'armes nucléaires contribueront à la sécurité régionale en adhérant en temps opportun au Protocole pertinent du Traité. UN ونأمل أن تقدم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إسهاما كذلك في تحقيق اﻷمن اﻹقليمي وذلك بانضمامها بلا تأخير إلى البروتوكولات ذات الصلة في المعاهدة.
    les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas encore présenté de véritable feuille de route pour parvenir à un monde sans armes nucléaires. UN 6- ولم تقدم الدول الحائزة أسلحة نووية بعد خريطة طريق فعلية لإيجاد عالم خال من السلاح النووي.
    La République kirghize continue d'espérer que les États dotés d'armes nucléaires fourniront rapidement des garanties négatives de sécurité aux parties de la Zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale sous la forme de protocoles juridiquement contraignants du Traité. UN وما زال الأمل يحدو جمهورية قيرغيزستان بأن تقدم الدول الحائزة أسلحة نووية ضمانات أمنية سلبية لأطراف المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى في شكل بروتوكولات ملزمة قانونا ملحقة بالمعاهدة.
    les États dotés d'armes nucléaires devraient en particulier présenter des renseignements plus détaillés sur leurs mesures d'application, de manière à inspirer une plus grande confiance. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية معلومات أكثر تفصيلا بشأن تنفيذها من أجل ضمان مستوى عالٍ من الثقة.
    les États dotés d'armes nucléaires devraient en particulier présenter des renseignements plus détaillés sur leurs mesures d'application, de manière à inspirer une plus grande confiance. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية معلومات أكثر تفصيلا بشأن تنفيذها من أجل ضمان مستوى عالٍ من الثقة.
    Ils ont réaffirmé que, dans le contexte des zones dénucléarisées, il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires fournissent à tous les États de la zone des garanties sans conditions contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires. UN وأعادوا التأكيد، في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية، على ضرورة أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة لكل دول تلك المناطق بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Il réaffirme que, dans le contexte des zones exemptes d'armes nucléaires, il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires donnent à tous les États concernés des garanties sans conditions contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN وفي سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية، تكرر المجموعة التأكيد أنه من الأهمية بمكان أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة إلى جميع دول هذه المناطق بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    Ils ont réaffirmé que, dans le contexte des zones dénucléarisées, il était essentiel que les États dotés de l'arme nucléaire fournissent à tous les États de la zone des assurances inconditionnelles contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires. UN وأعادوا التأكيد، في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية، على ضرورة أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة لكل دول تلك المناطق بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Ils ont réaffirmé que, dans le contexte des zones exemptes d'armes nucléaires, il était essentiel que les États dotés d'armes nucléaires fournissent à tous les États de ces zones des garanties inconditionnelles contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. UN وأكدوا مجددا أنه، في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية، من الضروري أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة لجميع دول المنطقة بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Les assurances juridiquement contraignantes en matière de sécurité n'ont toujours pas été données par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires du TNP. UN وما زلنا في انتظار أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية ملزمة قانونا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé dans ce contexte qu'il était essentiel que les États dotés d'armes nucléaires garantissent inconditionnellement tous les États appartenant à une telle zone contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN وكرَّروا قولهم إنه لا بد، في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية، من أن تقدم الدول الحائزة لأسلحة نووية ضمانات غير مشروطة إلى جميع الدول في هذه المناطق من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    Les Ministres ont rappelé dans ce contexte qu'il importait au plus haut point que les États dotés d'armes nucléaires garantissent inconditionnellement tous les États appartenant à une telle zone contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN وكرروا القول بأنه لا بد، في إطار المناطق الخالية من الأسلحة النووية، من أن تقدم الدول الحائزة لأسلحة نووية ضمانات غير مشروطة إلى جميع دول المنطقة من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    Ils réitèrent qu'en la matière, il est indispensable que les États dotés d'armes nucléaires donnent des assurances inconditionnelles contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires à tous les États desdites zones. UN ونؤكد من جديد أن من الضروري في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة لجميع دول المنطقة بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Néanmoins, il note à regret que les progrès des États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement n'ont pas répondu aux attentes. UN غير أنه لاحظ مع الأسف أن تقدم الدول الحائزة على الأسلحة النووية على طريق نزع السلاح النووي كان دون المتوقع.
    Nous attendons des États dotés d'armes nucléaires qu'ils fournissent à tous les autres États des garanties de sécurité négatives de nature universelle, non discriminatoire et juridiquement contraignante. UN ونتوقع أن تقدم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لسائر الدول اﻷخرى ضمانات أمنية سلبية ذات صبغة عالمية غير تمييزية وملزمة قانونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus