"تقدم بها" - Traduction Arabe en Français

    • présenté par
        
    • sont présentés
        
    • ils ont été fournis
        
    • par les
        
    • formulée
        
    • présentée par
        
    • présentées par
        
    • soumis par
        
    • faites
        
    • émanant
        
    • celles-ci doivent être
        
    • doivent être présentées
        
    Il y a deux ans, nous nous sommes tous félicités du programme de réformes institutionnelles présenté par le Secrétaire général, destiné à adapter et moderniser l'Organisation et assurer sa capacité à réagir promptement aux défis de notre temps. UN وقبل عامين، رحبنا كلنا ببرنامج الاصلاحات المؤسسية التي تقدم بها اﻷمين العام، والتي استهدفت تكييف المنظمة واستكمالها، وكفالة قدرتها على الاستجابة العاجلة لتحديات عصرنا.
    Les mesures pratiques devant être prises en conséquence de la décision de 1995 devraient être éclaircies et pourraient être basées sur le texte présenté par le représentant du Myanmar. UN وختم قائلا إن الخطوات العملية الواجب اتخاذها عملا بمقرر سنة 1995 ينبغي توضيحها أكثر ويمكن أن تستند إلى الصياغة التي تقدم بها ممثل ميانمار.
    En revanche, ce que nous appelons < < documents de séance > > ne sont, eux, pas traduits et sont publiés dans la langue dans laquelle ils sont présentés. UN من جهة أخرى، فإن ما نطلق عليه ورقات اجتماع لا تترجم وهي تصدر باللغة التي تقدم بها فحسب.
    Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 59 à 65 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans la langue dans laquelle ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de sa compétence particulière et se rapporter aux travaux de la Conférence. UN المادة ٦٦ تقوم اﻷمانة بتوزيع البيانات المكتوبة التي يقدمها الممثلون المعينون المشار إليهم في المواد ٩٥ إلى ٥٦ على جميع الوفود بالكميات وباللغات التي تقدم بها هذه البيانات إلى اﻷمانة في مكان إنعقاد المؤتمر، شريطة أن يكون البيان المقدم باسم منظمة غير حكومية متصلا بأعمال المؤتمر ومتعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة أهلية خاصة.
    On trouvera ciaprès un résumé des recommandations formulées par les experts. UN وفيما يلي موجز للتوصيات التي تقدم بها مختلف الخبراء.
    Voici certaines des propositions formulée par le Bureau pour les droits des femmes : UN وفيما يلي بعض المقترحات التي تقدم بها مكتب سياسات المرأة:
    Communication présentée par le Centre néerlandais pour les peuples autochtones UN مساهمة تقدم بها المركز الهولندي للشعوب الأصلية
    L'ensemble des réformes présentées par le Secrétaire général doivent faire l'objet d'une mise en oeuvre graduelle et d'une évaluation systématique. UN وينبغي تنفيذ مجموعة الإصلاحات التي تقدم بها الأمين العام تدريجيا وإخضاعها لتقييم منهجي.
    Le document de travail commun soumis par les délégations de la Chine et de la Fédération de Russie offre un aperçu général de certains éléments d'un ou plusieurs instruments multilatéraux complexes, nécessaires pour traiter cette question sous tous ses aspects. UN يبدو أن ورقة العمل المشتركة التي تقدم بها كل من وفدي الصين والاتحاد الروسي تعرض موجزاً عاماً لبعض عناصر صك أو مجموعة صكوك متعددة الأطراف، أكثر تعقيداً وموضوعية لتناول هذه المسألة من مختلف جوانبها.
    Je pense au document CD/1362, présenté par la délégation américaine le 22 septembre 1995. UN أعني بذلك الوثيقة CD/1362 التي تقدم بها وفد الولايات المتحدة في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    Sa délégation regrette que ses propositions modifiées visant à renforcer la discipline budgétaire n'aient pas été prises en compte dans le texte présenté par le Président. UN وأعرب عن أسفه لعدم إدراج المقترحات المعدلة التي تقدم بها وفد بلده لتعزيز الانضباط في الميزانية في النص المقدم من الرئيس.
    Les techniciens de l'Aviation civile soudanaise et ceux de la MINUAD se rencontrent régulièrement pour assurer le suivi de la mise en œuvre du plan d'amélioration des aéroports du Darfour présenté par la partie soudanaise. UN ويعقد تقنيو الطيران المدني السودانيون اجتماعات منتظمة مع تقنيي العملية المختلطة لمتابعة تنفيذ خطة تحسين مستوى مطارات دارفور التي تقدم بها الجانب السوداني.
    Nous estimons que ces termes et la façon dont ils sont présentés sont extrêmement trompeurs. UN ونحن نعتقد أن هناك قدرا كبيرا من الخداع في هذه التعابير والطريقة التي تقدم بها.
    La délégation cubaine est une de celles qui, au sein comme à l'extérieur du Conseil de sécurité, ont critiqué systématiquement la façon partielle et sommaire dont les travaux du Conseil sont présentés dans le rapport à l'Assemblée. UN إن وفد كوبا، على غرار الوفود التي كانت أو لم تكن أعضاء في مجلس اﻷمن، انتقد على نحو منتظم الطريقة المحيزة والمتعجلة التي تقدم بها أعمال المجلس إلى الجمعية العامة.
    Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 60 à 64 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de la compétence particulière de l'organisation et se rapporter aux travaux de la Conférence. UN تقوم الأمانة بتوزيع البيانات المكتوبة التي يقدمها الممثلون المسمون المشار إليهم في المواد من 60 إلى 64 على جميع الوفود بالكميات وباللغات التي تقدم بها هذه البيانات إلى الأمانة بقصد التوزيع، بشرط أن يكون البيان المقدم باسم منظمة غير حكومية متعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة اختصاص معين ومتصلا بأعمال المؤتمر.
    Les exposés écrits présentés par les représentants désignés visés aux articles 60 à 64 sont distribués par le secrétariat à toutes les délégations dans les quantités et dans les langues dans lesquelles ils ont été fournis, étant entendu que tout exposé présenté au nom d'une organisation non gouvernementale doit avoir trait à une question qui est de la compétence particulière de l'organisation et se rapporter aux travaux de la Conférence. UN البيانات المكتوبة تقوم الأمانة بتوزيع البيانات المكتوبة التي يقدمها الممثلون المسمون المشار إليهم في المواد من 60 إلى 64 على جميع الوفود بالكميات وباللغات التي تقدم بها هذه البيانات إلى الأمانة بقصد التوزيع، بشرط أن يكون البيان المقدم باسم منظمة غير حكومية متعلقا بموضوع يكون فيه لهذه المنظمة اختصاص معين ومتصلا بأعمال المؤتمر.
    Pour formuler ses recommandations, le Comité a tenu compte des réponses fournies par les requérants. UN ولدى وضع التوصيات نظر الفريق في الإجابات التي تقدم بها أصحاب المطالبات.
    À ce propos, nous appuyons la proposition formulée par le Secrétaire général dans son rapport visant à modifier et à harmoniser les procédures et les processus au sein de l'Organisation afin de rendre cette amélioration possible. UN وتحقيقا لهذا الغرض، نؤيد المقترحات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره بهدف تغيير الإجراءات والعمليات داخل المنظمة والتوفيق بينها لكي يتيسر إجراء التحسين.
    En outre, malgré la complexité de l'affaire, les décisions des autorités concernant les mesures de surveillance, la demande de protection internationale présentée par l'auteur et l'ordre d'expulsion ainsi que les appels formés ensuite par l'auteur ont été prises rapidement. UN بالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من مدى تعقيد الحالة، فقد اتخذت السلطات في فترة زمنية وجيزة كل القرارات المتعلقة بتدابير الرقابة، وطلب الحصول على الحماية الدولية الذي تقدم به صاحب البلاغ، وأمر الطرد، والطعون اللاحقة التي تقدم بها صاحب البلاغ.
    Afin de continuer à faire face à ces situations, la délégation de l'Argentine appuie fermement les suggestions présentées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وللاستمرار في مواجهة هذه الأوضاع، يؤيد وفد الأرجنتين بقوة الاقتراحات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره.
    Conformément à l’article 66 du règlement intérieur, les représentants de l’État partie assistent aux séances, présentent le rapport soumis par leur Gouvernement et répondent aux questions et observations des membres du Comité. UN ووفقا للمادة٦٦ من النظام الداخلي، حضر ممثلو الدول الطرف الاجتماعات وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم وأجابوا على اﻷسئلة المثارة والتعليقات التي تقدم بها أعضاء اللجنة.
    Cette mesure découle du bon accueil réservé, lors de la neuvième session de la Conférence des Parties, aux déclarations faites par quelques ONG UN اعتماداً على تجربة الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف حيث لقيت الترحيب بيانات تقدم بها عدد من المنظمات غير الحكومية
    4. Au cours de la phase III, les superviseurs ont examiné 53 contrats émanant d'acheteurs de 18 pays. UN ٤ - واستعرض المراقبون في المرحلة الثالثة ثلاثة وخمسين عقدا تقدم بها مشترون من ١٨ بلدا.
    De l’avis du Comité consultatif, les données correspondantes doivent être présentées de façon plus transparente et les écarts doivent faire l’objet d’une explication claire. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الحالات من هذا القبيل تستلزم قدرا أكبر من الشفافية في الطريقة التي تقدم بها المعلومات، وأن من الواجب تقديم تفسير واضح ﻷسباب التفاوتات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus