"تقديريا" - Traduction Arabe en Français

    • estimatif
        
    • discrétionnaire
        
    • appréciation
        
    • une estimation
        
    • discrétionnaires
        
    Celle-ci lui verse à l'avance, chaque mois, le montant estimatif de ces dépenses. UN ويدفع الصندوق مسبقا للأمم المتحدة مبلغا تقديريا لمصروفات الصندوق الإدارية في كل شهر.
    En l'occurrence, le Comité a décidé de lui attribuer un " revenu estimatif " pour calculer la valeur actuelle du revenu futur dont il aurait bénéficié. UN وفي هذه الحالات حدد الفريق " دخلا تقديريا " ينسب للمطالب ﻷغراض حساب القيمة الحالية للدخل المقبل الذي كان يمكن للمطالب كسبه.
    Dans le chiffre fourni pour cette ambassade figure la somme de US$ 17 900 000, qui représente le montant estimatif des virements sur le compte d'autres ambassades et ministères. UN إذ أن الرقم المقدم بشأن تكاليف السفارة يتضمن بنداً قدره 000 900 17 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهذا البند يمثل رقماً تقديريا للمبالغ المحوَّلة إلى السفارات والوزارات الأخرى.
    5. La protection diplomatique est-elle un droit discrétionnaire de l’État? UN ما إذا كانت الحماية الدبلوماسية حقا تقديريا للدولة
    L'expression < < mesures appropriées > > laisse à l'État affecté une marge d'appréciation pour décider des mesures à prendre. UN ومن ثم فإن صيغة " التدابير المناسبة " توفر أيضا هامشا تقديريا للدولة المتأثرة في تحديد الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    En 2005, l'UNICEF a publié une estimation selon laquelle 3 millions de filles en Afrique pourraient en être victimes chaque année. UN وفي عام 2005، أصدرت اليونيسيف رقما تقديريا يشير إلى أن 3 ملايين فتاة في أفريقيا معرضات للبتر سنويا.
    Les pays du Conseil de coopération du Golfe ont poursuivi leur politique budgétaire expansionniste en 2011, en introduisant des dépenses sociales discrétionnaires afin d'éviter que les troubles politiques ne se propagent. UN 22 - وواصلت بلدان مجلس التعاون الخليجي توسعها المالي في عام 2011، إذ اعتمدت إنفاقا اجتماعيا تقديريا من أجل إزالة المخاوف من عدوى الاضطرابات السياسية.
    Le Comité a décidé de prier le Secrétariat de lui soumettre à sa deuxième session un montant estimatif des coûts de la Conférence de 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de sa préparation. UN قررت اللجنة أن تطلب إلى اﻷمانة، أن ترصد لدورتها الثانية مبلغا تقديريا لتغطية تكاليف مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام ٢٠٠٠ واﻷعمال التحضيرية له.
    Le PMT en cours prévoit, pour la première fois, un montant cible estimatif des ressources pour les domaines prioritaires des programmes de l’UNICEF, ce qui tend à favoriser une approche intégrée de la planification, du budget, des programmes et des rapports sur les résultats obtenus. UN ١٣ - وﻷول مرة تتضمن الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية هدفا تمويليا تقديريا ﻷولويات برامج اليونيسيف، مما يساعد على وجود نهج متكامل للتخطيط والميزنة والبرمجة واﻹبلاغ باﻹنجازات.
    Il est prévu dans l’esquisse un montant estimatif de 20 millions de dollars pour des activités approuvées se rapportant à la convocation de grandes conférences et de sessions extraordinaires au cours de l’exercice biennal 2000-2001. UN ٦ - ويتضمن مخطط الميزانية مبلغا تقديريا قدره ٢٠,٠ مليون دولار ويتصل بعدد من الولايات القائمة لعقد المؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    g) Prendre note du fait que, sur le coût total du projet de progiciel de gestion intégré, un montant estimatif de 72 632 200 dollars serait financé au moyen de ressources extrabudgétaires. UN (ز) أن تحيط علما بأن مبلغا تقديريا قدره 200 632 72 دولار من التكلفة الإجمالية لمشروع تخطيط موارد المؤسسة سيمول من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Pour maintenir les résultats obtenus grâce au programme élargi, un montant estimatif de 9 millions de dollars est inscrit au budget pour l'exercice 2010/11, en attendant que le programme soit confié au Gouvernement et aux partenaires concernés. UN وللحفاظ على الفعالية التي تحققت من خلال البرنامج الموسع، تتضمن اميزانية الفترة 2010/2011 مبلغا تقديريا مقترحا بقيمة 9 ملايين دولار إلى حين تسليم البرنامج إلى الحكومة والشركاء المعنيين.
    h) Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prenne note du fait que, sur le coût total du projet de progiciel de gestion intégré, un montant estimatif de 72 632 200 dollars sera financé au moyen de ressources extrabudgétaires. UN (ح) توصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بأن مبلغا تقديريا قدره 200 632 72 دولار من التكلفة الإجمالية لمشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة سيمول من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Selon la Banque africaine de développement et Global Financial Integrity, le montant estimatif des flux financiers illicites est passé de 597 à 1 400 milliards de dollars entre 1980 et 2009, soit plus que le montant de l'APD sur la même période. UN ووفقا لما ذكره مصرف التنمية الأفريقي والسلامة المالية العالمية، فقدت أفريقيا مبلغا تقديريا يتراوح بـين 597 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة و 1.4 تريليون دولار في شكل تدفقات مالية غير مشروعة في الفترة بين عام 1980 وعام 2009.
    Le projet d'article 8 donnerait ainsi un droit discrétionnaire aux États en ce qui concerne les apatrides et les réfugiés sans leur imposer d'obligations. UN وأضاف أن مشروع المادة 8 يعطي الدول حقا تقديريا فيما يتعلق بعديمي الجنسية واللاجئين بدون فرض أي التزام عليها.
    En outre, l'exercice de la protection diplomatique doit demeurer un droit discrétionnaire des États. UN وأضاف أن ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تظل حقا تقديريا للدول.
    57. La délégation iranienne approuve le contenu de l'article 2, qui reflète fidèlement le droit international coutumier et la jurisprudence internationale: décider ou non d'exercer la protection diplomatique relève d'un droit discrétionnaire de l'État. UN 57 - وقال إن وفده يتفق مع مضمون مشروع المادة 2، التي تعكس بوضوح القانون الدولي العرفي والفقه الدولي؛ من أن للدول حقا تقديريا بأن تقرر ما إذا كانت ستمارس الحماية الدبلوماسية أم لا.
    Enfin, et même lorsque la décision de ne pas reconduire un contrat relevait du seul pouvoir d'appréciation du directeur de programme, le Tribunal examine toujours l'affaire attentivement, afin de s'assurer que des irrégularités de procédure, des erreurs matérielles, des préjugés ou autres motifs étrangers à l'affaire n'ont pas pesé sur la décision. UN وأخيرا، فحتى في الحالات التي كان قرار عدم التجديد فيها تقديريا بحتا، فإن المحكمة تولي باستمرار اهتماما دقيقا لمسألة ما إذا كان القرار قد تأثر بعدم اتباع القواعد اﻷصولية أو بوجود خطأ في الوقائع أو بعوامل خارجية أخرى.
    Il a également été proposé soit de supprimer les mots " fondés sur le même rapport de droit, contractuel ou non contractuel " , soit de ne pas exiger de lien entre la demande principale et la demande reconventionnelle ou le moyen de compensation, en laissant au tribunal arbitral tout pouvoir d'appréciation pour trancher la question. UN وأبدي اقتراح آخر يدعو إما إلى حذف العبارة " ناشئة عن نفس العلاقة القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية " وإما إلى جعل ذلك الحكم لا يقتضي أن تكون هناك صلة بين الدعوى والدعوى المضادة أو الدعوى بغرض المقاصة، مما يترك لهيئة التحكيم مجالا تقديريا للبت في تلك المسألة.
    Les objectifs d'autres ressources représentent une estimation des ressources totales affectées et vraisemblablement disponibles, surtout au niveau du pays. UN ويمثل الرقم المستهدف من الموارد الأخرى مبلغا تقديريا لمجموع الموارد المخصصة المرجح توافرها، وبخاصة على الصعيد القطري.
    Toutefois, l'ampleur réelle du problème reste une estimation en l'absence de données statistiques qui permettraient d'effectuer des comparaisons afin d'identifier les flux commerciaux. UN غير أن الحجم الفعلي لهذه المشكلة لا بد أن يظل تقديريا بسبب عدم وجود بيانات إحصائية تمكن من إجراء المقارنات لتسليط الضوء على هذه التجارة.
    34. Outre cette interdiction et cette suspension impératives, la Loi type autorise le tribunal à octroyer des mesures “discrétionnaires” dans l’intérêt de toute procédure étrangère, “principale” ou non (art. 21). UN ٤٣ - وعلاوة على هذا الوقف والتعليق الالزاميين يخول القانون النموذجي المحكمة أن تمنح انتصافا " تقديريا " لصالح أي اجراء أجنبي ، سواء أكان " رئيسيا " أم غير رئيسي )المادة ١٢( .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus