"تقدير ما إذا كان" - Traduction Arabe en Français

    • déterminer si l'
        
    • évaluer si
        
    • juger si le
        
    • faut juger si
        
    • vérifier si l'
        
    • déterminer s'il
        
    En outre, pour recenser les cas de poursuites engagées pour des motifs politiques, il faudrait, au minimum, examiner chaque situation ou cas concret, ce qui permettrait de déterminer si l'affaire revêt ou non un quelconque caractère politique. UN علاوة على ذلك، يتطلب تسجيل قضايا تتعلق بالمقاضاة لدوافع سياسية أن ينظر على الأقل في كل قضية أو حالة ملموسة، مما يتيح المجال أمام تقدير ما إذا كان هناك أي عنصر يتعلق بالمقاضاة السياسية أم لا.
    Pour cette raison, il est fondamental de se reporter aux commentaires de ces clausestypes qui peuvent aider à déterminer si l'on se trouve dans une situation où leur insertion dans le traité serait utile. UN ولهذا السبب، لا بد من الرجوع إلى التعليقات على هذه البنود النموذجية في تقدير ما إذا كان إدراجها في المعاهدة مفيداً في الحالة المعنية.
    Bien que la cour conserve le pouvoir d'ordonner qu'une personne soit remise en liberté si, à son avis, la détention était en droit australien illégale, le rôle de la justice se bornait dans les faits à déterminer si l'intéressé est une " personne désignée " . UN ومع أن المحكمة تحتفظ بحق إصدار اﻷمر باﻹفراج عن شخص ما إذا وجدت أن الاحتجاز غير قانوني بموجب القانون الاسترالي، فإن دورها الفعال يقتصر على تقدير ما إذا كان الشخص " شخصا معينا " أم لا.
    Il importe que l'ONU soit en mesure d'évaluer si les activités réalisées au niveau des pays ont conduit à des progrès tangibles. UN وأضاف أن من المهم أن تكون المنظمة قادرة على تقدير ما إذا كان هناك تقدم ملموس نتيجة للأنشطة التي تقوم بها في كل بلد على حدة.
    Il ne faut pas fixer un seuil arbitraire : c'est en tenant compte de la nature de la publication, des caractéristiques du marché auquel elle s'adresse et du prix de vente proposé qu'il faut juger si le nombre d'exemplaires que l'on peut compter vendre est suffisant. UN كما ينبغي أن يراعى، في تقدير ما إذا كان عدد النسخ المتوقع بيعها كافيا، أن تراعى طبيعة المنشور وخصائص السوق لهذا المنشور والسعر المقترح للمبيع.
    Si celui-ci déclare avoir subi des violences, le médecin devra vérifier si l'examen confirme sa relation des faits. UN وإذا بدت على المرضى علامات تدل على تعرضهم لأعمال عنف، فإنه يجب على الممارسين الطبيين تقدير ما إذا كان بيان الأعمال متسقاً مع نتائج الفحص الطبي.
    En raison des fluctuations de la population carcérale, il est difficile de déterminer s'il faut construire de nouvelles installations, à un coût conséquent pour les contribuables, compte tenu en particulier des délais de construction. UN والتقلبات في عدد نزلاء السجون يجعل من الصعب تقدير ما إذا كان من المطلوب مرافق جديدة بتكلفة ملحوظة من دافع الضرائب، وخاصة نظراً للوقت الطويل اللازم لتشييد المرافق الجديدة.
    9.7 Le Comité prend acte du fait que compte tenu de l'historique de la situation du premier requérant et de la nature des allégations des autres requérants, l'État partie lui laisse le soin de déterminer si l'exécution des arrêtés d'expulsion les concernant constituerait une violation de la Convention. UN 9-7 وتقر اللجنة بأن الدولة الطرف، بالنظر إلى ماضي صاحب الشكوى الأول وطبيعة ادعاءات أصحاب الشكوى الآخرين، تترك للجنة تقدير ما إذا كان تنفيذ أوامر طردهم يمثل انتهاكاً للاتفاقية.
    9.7 Le Comité prend acte du fait que compte tenu de l'historique de la situation du premier requérant et de la nature des allégations des autres requérants, l'État partie lui laisse le soin de déterminer si l'exécution des arrêtés d'expulsion les concernant constituerait une violation de la Convention. UN 9-7 وتقر اللجنة بأن الدولة الطرف، بالنظر إلى ماضي صاحب الشكوى الأول وطبيعة ادعاءات أصحاب الشكوى الآخرين، تترك للجنة تقدير ما إذا كان تنفيذ أوامر طردهم يمثل انتهاكاً للاتفاقية.
    Il faut plus particulièrement déterminer si l'ONU a la capacité juridique d'assumer la fonction d'autorité de surveillance prévue par le futur protocole sur les biens spatiaux et s'il est politiquement souhaitable que l'Organisation exerce cette fonction. UN ولا بدّ على الخصوص في هذا الصدد من تقدير ما إذا كان لدى الأمم المتحدة الأهلية القانونية لأداء وظيفة السلطة الإشرافية بمقتضى بروتوكول الموجودات الفضائية المقبل، وما إذا كان من المستصوب سياسيا للأمم المتحدة أن تتولى وظيفة كهذه.
    Ces résultats contribueront à corroborer d'autres éléments de preuve quant au point de savoir s'il y a eu une ou deux explosions, et quant à la puissance de l'explosion et la quantité d'explosifs utilisée, ainsi qu'à déterminer si l'explosion s'est produire en surface ou sous terre. UN وستساعد النتائج على تأييد أشكال الأدلة الأخرى بشأن مسألة ما إذا كان قد حدث عصف انفجار واحد أو اثنان، وتقدير قوة الانفجار، وكمية المتفجرات المستعملة؛ وكذلك تقدير ما إذا كان الانفجار قد حدث فوق الأرض أو تحتها.
    4.8 L'État partie conclut que, compte tenu de l'historique de la situation du premier requérant et de la nature des allégations des autres requérants, il laisse le soin au Comité de déterminer si l'exécution des arrêtés d'expulsion les concernant constituerait une violation des articles 3 et 16 de la Convention. UN 4-8 وتخلص الدولة الطرف، في ضوء الخلفية التي قدمها صاحب الشكوى الأول وطبيعة ادعاءات باقي أصحاب الشكوى، إلى أنها تترك للجنة أمر تقدير ما إذا كان إنفاذ أوامر الطرد يشكل انتهاكاً للمادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    Étant donné qu'en vertu de l'article 7 ces activités relèvent du champ d'application du projet d'articles, il sera presque impossible d'évaluer si une activité donnée comporte un risque de causer un dommage transfrontière significatif, comme certains gouvernements l'ont fait observer dans leurs observations écrites. UN وأضاف أنه وفقا للمادة 6 تدخل هذه الأنشطة في نطاق مشروع المواد، لذلك فإنه يكون من المستحيل تقريبا تقدير ما إذا كان نشاط معين ينطوي أو لا ينطوي على خطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود، كما أوضحت بعض الحكومات في تعليقاتها المكتوبة.
    À moins que les renseignements dont on dispose ne soient suffisamment fiables pour pouvoir intervenir avant un attentat-suicide à la bombe, c'est souvent à chaque fonctionnaire de police qu'il appartiendra d'évaluer si un individu est un kamikaze. UN وما لم تكن المعلومات الاستخباراتية على درجة عالية من الدقة بحيث تتيح المنع قبل أن يُشرع في تنفيذ عملية انتحارية، فإن المكلفين سيحملون على عاتقهم بشكل انفرادي في كثير من الأحيان عبء تقدير ما إذا كان الشخص مفجِّراً انتحارياً.
    Il ne faut pas fixer un seuil arbitraire : c'est en tenant compte de la nature de la publication, des caractéristiques du marché auquel elle s'adresse et du prix de vente proposé qu'il faut juger si le nombre d'exemplaires que l'on peut compter vendre est suffisant. UN كما ينبغي أن يراعى، في تقدير ما إذا كان عدد النسخ المتوقع بيعها كافيا، أن تراعى طبيعة المنشور وخصائص السوق لهذا المنشور والسعر المقترح للمبيع.
    Sur ce point, la conclusion d'un récent rapport de l'ONU (A/C.5/48/10) est qu'il ne faut pas fixer de façon arbitraire un seuil minimal de ventes et que c'est en tenant compte de la nature de la publication, des caractéristiques du marché auquel elle s'adresse et du prix de vente proposé qu'il faut juger si le nombre d'exemplaires que l'on peut compter vendre est suffisant. UN وفيما يتعلق بهذه القضية، يخلص تقرير صادر عن اﻷمم المتحدة مؤخرا )A/C.5/48/10( إلى استنتاج مفاده أنه لا ينبغي وضع رقم تعسفي للمبيعات كحد أدنى وأن تقدير ما إذا كان عدد النسخ المتوقع بيعها كاف ينبغي أن يأخذ في الاعتبار طبيعة المنشور وخصائص السوق لمثل هذا المنشور وسعر البيع المقترح.
    Si celui-ci déclare avoir subi des violences, le médecin devra vérifier si l'examen confirme sa relation des faits. UN وإذا بدت على المرضى علامات تدل على تعرضهم لأعمال عنف، فإنه يجب على الممارسين الطبيين تقدير ما إذا كان بيان الأعمال متسقاً مع نتائج الفحص الطبي.
    En ce qui concerne la présentation du rapport sur les prévisions de dépenses des missions politiques spéciales, le Comité consultatif estime que l'Assemblée doit demander au Secrétaire général de déterminer s'il y a lieu de procéder au réaménagement de la formule des groupes thématiques, qui est en place depuis cinq ans. UN 12 - وفيما يتعلق بصيغة تقديم تقديرات الميزانية للبعثات السياسية الخاصة، تعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للجمعية أن تطلب إلى الأمين العام تقدير ما إذا كان نظام المجموعات المواضيعية الذي أصبح قيد الاستخدام منذ خمس سنوات يحتاج إلى تعديل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus