Sur la base des résultats d'évaluation, le FENU prévoit de soumettre son rapport au Conseil d'administration à la troisième session ordinaire de 1999. | UN | واستنادا إلى نتائج التقييم، يعتزم الصندوق تقديم تقريره إلى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثالثة لعام ٩٩٩١. |
Le Groupe se réunira probablement à nouveau en mai à Tokyo à l'invitation de mon Gouvernement et se réunira enfin en juillet avant de soumettre son rapport au Secrétaire général. | UN | ومن المحتمل أن يجتمع الفريق مجدداً في أيار/مايو في طوكيو بدعوة من حكومتي، ثم سيجتمع مجدداً للمرة الأخيرة في تموز/يوليه قبل تقديم تقريره إلى الأمين العام. |
13. Invite le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants à lui présenter son rapport et à prendre la parole à sa soixante-huitième session dans le cadre d'un dialogue interactif, au titre de la question intitulée " Promotion et protection des droits de l'homme " ; | UN | " 13 - تدعو المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى تقديم تقريره إلى الجمعية العامة وإلى المشاركة في جلسة تحاور في دورتها الثامنة والستين في إطار البند المعنون ' تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها`؛ |
13. Invite le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants à lui présenter son rapport et à s'exprimer à sa soixante-huitième session dans le cadre d'un dialogue interactif, au titre de la question intitulée < < Promotion et protection des droits de l'homme > > ; | UN | 13 - تدعو المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى تقديم تقريره إلى الجمعية العامة وإلى المشاركة في جلسة تحاور في دورتها الثامنة والستين في إطار البند المعنون " تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها " ؛ |
À ce sujet, le Chef du secrétariat tiendra le Secrétaire général au courant de toutes discussions tenues avant la présentation de son rapport au Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، سيزود الرئيس التنفيذي الأمين العام بمعلومات مستكملة عن أي مناقشات تجرى قبل تقديم تقريره إلى مجلس الأمن. |
Nous remercions le Secrétaire général de la présentation de son rapport sur les relations entre l'ONU et la société civile. | UN | ونود أن نشكر الأمين العام على تقديم تقريره عن العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
78. M. BHAGWATI remercie la délégation de la présentation du rapport initial de la Lettonie et des nombreuses réponses qu'elle a fournies. | UN | ٨٧- السيد باغواتي شكر وفد لاتفيا على طريقة تقديم تقريره اﻷولي، وعلى اﻷجوبة العديدة التي قدمها. |
Dans ce contexte, ma délégation souhaite féliciter le Secrétaire général d'avoir présenté son rapport pour examen par les États Membres de l'ONU. | UN | وفي هذا السياق، يود وفد بلادي أن يهنئ الأمين العام على تقديم تقريره إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتدارسه. |
Mon pays ne s'est jamais abstenu de faire rapport au Registre et l'a fait régulièrement. | UN | إن بلدي لم يمتنع في أي وقت عن تقديم تقريره إلى السجل وظل يقدم تقاريره إليه بصورة منتظمة. |
1. La Grèce a l'honneur de soumettre son rapport initial au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 1- يُسعد اليونان تقديم تقريره الأولي للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
28. Le Rapporteur spécial espère soumettre son rapport final sur la protection diplomatique en 2004. | UN | 28- ينوي المقرر الخاص تقديم تقريره النهائي عن الحماية الدبلوماسية في عام 2004. |
Dans certains cas, prévus par le mandat, le Jury peut décider de soumettre son rapport final au Secrétaire général. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن للفريق أن يختار تقديم تقريره النهائي إلى الأمين العام - وهو خيار منصوص عليه في اختصاصات الفريق. |
23. Invite également le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants à lui présenter son rapport lors de ses sessions ordinaires à venir au titre du point de l'ordre du jour intitulé " Promotion et protection des droits de l'homme " ; | UN | " 23 - تدعو المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى تقديم تقريره إلى الجمعية العامة في دوراتها المقبلة في إطار بند جدول الأعمال المعنون ' تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها`؛ |
23. Invite également le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants à lui présenter son rapport lors de ses sessions à venir au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Promotion et protection des droits de l'homme > > ; | UN | 23 - تدعو المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى تقديم تقريره إلى الجمعية العامة في دوراتها المقبلة في إطار بند جدول الأعمال المعنون " تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها " ؛ |
14. Invite le Rapporteur spécial à lui présenter son rapport et à s'exprimer à sa soixante-neuvième session dans le cadre d'un dialogue interactif, au titre de la question intitulée " Promotion et protection des droits de l'homme " ; | UN | " 14 - تدعو المقرر الخاص إلى تقديم تقريره إلى الجمعية العامة وإلى المشاركة في جلسة تحاور في دورتها التاسعة والستين في إطار البند المعنون ' تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها`؛ |
Nous remercions le Secrétaire général pour la présentation de son rapport relatif au Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وإننا نشكر الأمين العام على تقديم تقريره عن صندوق بناء السلام. |
84. L'Argentine a souhaité la bienvenue à la délégation du Mali et l'a remerciée pour la présentation de son rapport. | UN | 84- ورحبت الأرجنتين بوفد مالي وشكرته على تقديم تقريره. |
Enfin, le rapport rend compte des réunions et des activités de sensibilisation organisées ou entreprises par le Représentant spécial depuis la présentation de son rapport de 2009 au Conseil des droits de l'homme. | UN | وأخيراً، يحتوي التقرير على أحدث المعلومات عن الاجتماعات وأنشطة الاتصال التي قام بها الممثل الخاص منذ تقديم تقريره لعام 2009 إلى مجلس حقوق الإنسان. |
4. Décide que si à tout moment après la présentation du rapport susmentionné du Secrétaire général, ce dernier, eu égard aux vues du Secrétaire général de l'Organisation des États américains, annonce au Conseil que les autorités de facto en Haïti n'ont pas appliqué de bonne foi les engagements pris lors des négociations susmentionnées, les dispositions énoncées aux paragraphes 5 à 14 ci-après entreront en vigueur immédiatement; | UN | " ٤ - يقرر أن يبدأ على الفور سريان اﻷحكام الواردة في الفقرات ٥ الى ١٤ أدناه إذا ما أبلغ اﻷمين العام المجلس، في أي وقت بعد تقديم تقريره المذكور أعلاه، وبعد مراعاة آراء اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، أن السلطات الفعلية في هايتي لم تمتثل بصدق وإخلاص لما تعهدت به في المفاوضات المذكورة أعلاه؛ |
Après avoir présenté son rapport à la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l’homme, M. Bíró a démissionné. | UN | ٢ - وقد استقال السيد بيرو بعد تقديم تقريره الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين. |
Une fois les réponses des gouvernements reçues, le Rapporteur spécial sera en mesure de faire rapport à la Commission. | UN | وسيتسنى للمقرر الخاص تقديم تقريره إلى اللجنة بعد تلقيه هذه الردود. |
Dans le présent rapport, il tient à insister sur les cas suivants qui lui ont été communiqués après qu'il eut soumis son rapport intérimaire à l'Assemblée générale et qui sont présentés, par ordre inversement chronologique. | UN | ويود المقرر الخاص أن يبرز في التقرير الحالي الحالات المختارة التالية التي تلقاها بعد تقديم تقريره المؤقت إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وهي ترد أدناه بعكس التسلسل الزمني لوقوعها. |
Malheureusement, étant donné la complexité des questions, le Groupe n'a pas été en mesure de présenter un rapport final. | UN | ولكن للأسف، بسبب تعقد المسائل التي ينطوي عليها الأمر، لم يتمكن الفريق من تقديم تقريره النهائي. |
Depuis la soumission de son rapport à l'Assemblée générale, il a reçu des invitations de la PapouasieNouvelle Guinée et de la Jamaïque. | UN | وفي الفترة التي أعقبت تقديم تقريره إلى الجمعية العامة تلقى دعوة من بابوا غينيا الجديدة وجامايكا. |
Comme l'a indiqué le Secrétaire général lorsqu'il a présenté son rapport à l'Assemblée générale, | UN | وكما أشار الأمين العام في معرض تقديم تقريره إلى الجمعية العامة: |
8. Le Rapporteur spécial a séjourné à Genève du 5 au 10 avril 1999 pour procéder à une première série de consultations et présenter son rapport à la cinquantecinquième session de la Commission. | UN | 8- زار المقرر الخاص جنيف في الفترة من 5 إلى 10 نيسان/أبريل 1999 لإجراء جولته الأولى من المشاورات بغية تقديم تقريره إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين. |