4. Invite les gouvernements et les organisations en mesure de le faire à fournir des ressources extrabudgétaires à l'appui du processus susmentionné. | UN | 4 - يدعو الحكومات والمنظمات القادرة على تقديم موارد من خارج الميزانية لصالح العملية المذكورة أعلاه أن تفعل ذلك. |
3. Invite les gouvernements et les organisations en mesure de le faire à fournir des ressources extrabudgétaires à l'appui du processus susmentionné. | UN | 3 - يدعو الحكومات والمنظمات القادرة على تقديم موارد من خارج الميزانية لأجل العملية المذكورة آنفاً إلى القيام بذلك. |
Les donateurs sont encouragés à fournir des ressources stables pour les mesures de planification préalable. | UN | والجهات المانحة مدعوة إلى تقديم موارد يمكن التنبؤ بها لتدابير التأهب. |
8 Invite les États parties et les autres donateurs à verser des ressources extrabudgétaires aux fins mentionnées dans la présente résolution, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 8- يدعو الدولَ الأطرافَ وسائر الجهات المانحة إلى تقديم موارد من خارج إطار الميزانية من أجل الغايات المحددة في هذا القرار، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها. |
En revanche, c'est la communauté internationale qui doit fournir des ressources suffisantes. | UN | بيد أن مسؤولية تقديم موارد كافية إنما تقع بصورة ثابتة وأكيدة على المجتمع الدولي. |
fournir des ressources financières pour aider les pays en développement touchés Parties | UN | تقديم موارد مالية كبيرة لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة |
La communauté internationale a la responsabilité de fournir des ressources substantielles pour la reconstruction de cette infrastructure. | UN | وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية تقديم موارد كبيرة ﻹعادة بناء تلك الهياكل اﻷساسية. |
4. Invite les gouvernements et les organisations en mesure de le faire à fournir des ressources extrabudgétaires à l'appui du processus susmentionné. | UN | 4 - يدعو الحكومات والمنظمات القادرة على تقديم موارد من خارج الميزانية لصالح العملية المذكورة أعلاه أن تفعل ذلك. |
Nous demandons instamment à nos partenaires de développement de s'acquitter intégralement et d'urgence des engagements qu'ils ont souscrits dans tous les domaines et, le nombre des PMA s'étant accru ces dernières années, de fournir des ressources nouvelles et additionnelles. | UN | ونحن نحث شركاءنا في التنمية على تنفيذ التزاماتهم في جميع المجالات تنفيذا كاملا كمسألة عاجلة، وعلى تقديم موارد جديدة وإضافية نظرا للزيادة التي حدثت في عدد أقل البلدان نموا في السنوات اﻷخيرة. |
Pour favoriser davantage l'échange des données d'expériences nationales et régionales dans les commissions techniques, les donateurs sont encouragés à fournir des ressources financières pour appuyer la participation d'experts additionnels des pays en développement. | UN | وبغية زيادة تشجيع تبادل الخبرات الوطنية والإقليمية في اللجان الفنية، يشجع المانحون على تقديم موارد مالية لدعم مشاركة خبراء إضافيين من البلدان النامية. |
Pour favoriser davantage l'échange des données d'expériences nationales et régionales dans les commissions techniques, les donateurs sont encouragés à fournir des ressources financières pour appuyer la participation d'experts additionnels des pays en développement. | UN | وبغية زيادة تشجيع تبادل الخبرات الوطنية والإقليمية في اللجان الفنية، يشجع المانحون على تقديم موارد مالية لدعم مشاركة خبراء إضافيين من البلدان النامية. |
Les pays donateurs, le PNUD et les institutions financières internationales, en particulier la Banque mondiale et le FMI, sont instamment priés de fournir des ressources financières adéquates pour la préparation de la Conférence. | UN | ويتعين حث البلدان المانحة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسات المالية الدولية، لا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على تقديم موارد مالية كافية للتحضير للمؤتمر. |
En troisième lieu, il faut s'assurer de ce que le secteur privé a réellement la capacité de fournir des ressources de manière prévisible, continue, garantie, universelle et neutre, à la mesure des besoins croissants des pays en développement. | UN | وثالثا، ينبغي التحقق من القدرة الحقيقية للقطاع الخاص على تقديم موارد يمكن التنبؤ بها، وتكون مستمرة، ومضمونة، وعالمية، ومحايدة ومتكافئة مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية. |
Dans ces domaines, le FEM peut fournir des ressources financières pour des activités ayant des effets bénéfiques sur l'environnement mondial : il peut notamment financier les coûts marginaux d'activités comme le reboisement ayant pour objet d'empêcher la dégradation des sols. | UN | وفي هذه المجالات، يستطيع مرفق البيئة العالمي تقديم موارد مالية لﻷنشطة التي تولد فوائد بيئية عالمية على سبيل المثال يمكن أن يغطي مرفق البيئة العالمية التكاليف اﻹضافية ﻷنشطة مثل إعادة التحريج، والتي ترمي إلى معالجة تدهور التربة. |
Notant que les fonds nécessaires à la satisfaction de ces besoins étaient insuffisants, le SBSTA a exhorté les Parties à fournir des ressources supplémentaires à cette fin par l'intermédiaire des mécanismes de financement déjà en place; | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن اﻷموال لتلبية هذه الاحتياجات ليست كافية، ومن ثم حثت اﻷطراف على تقديم موارد إضافية لهذا الغرض من خلال آليات التمويل القائمة؛ |
3. Invite les gouvernements et les organisations qui sont en mesure de le faire à fournir des ressources extrabudgétaires pour mener à bien le processus mentionné plus haut; | UN | 3 - يدعو الحكومات والمنظمات القادرة على تقديم موارد من خارج الميزانية لأجل العملية المذكورة آنفاً إلى القيام بذلك؛ |
11. Invite également les États Membres et autres donateurs à verser des ressources extrabudgétaires à ces fins, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 11- تدعو أيضاً الدولَ الأعضاءَ والجهاتِ المانحةَ الأخرى إلى تقديم موارد خارجة عن الميزانية من أجل تلك الأغراض، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها؛ |
Le processus de hiérarchisation s’étant considérablement amélioré, il importe que les donateurs assurent le respect des priorités arrêtées en fournissant des ressources suffisantes et, dans la mesure du possible, en s’abstenant d’en spécifier la destination. | UN | ونظرا لما طرأ من تحسن ملموس على عملية تحديد اﻷولويات فمن المهم أن تسمح الجهات المانحة بتنفيذ هذه اﻷولويات من خلال تقديم موارد كافية وغير محددة اﻷغراض كلما أمكن. |
D'autres Parties ont estimé qu'il fallait mettre l'accent sur la fourniture de ressources financières nouvelles et additionnelles par les pays développés parties. | UN | ورأت أطراف أخرى أنه ينبغي التركيز على تقديم موارد مالية جديدة وإضافية من جانب البلدان الأطراف المتقدمة. |
5. Demande instamment aux gouvernements qui sont en mesure de le faire d'apporter des ressources additionnelles qui seront consacrées au fonctionnement du Groupe mixte; | UN | ٥ - يحث الحكومات، التي هي في وضع يمكنها من تقديم موارد إضافية لتشغيل الوحدة المشتركة، على أن تفعل ذلك؛ |
Elle a en outre remercié les six gouvernements qui avaient fourni des contributions supplémentaires jusqu'à la fin de l'année et encouragé tous les donateurs qui le pouvaient à étudier la possibilité de verser des contributions à la fin de l'année par prélèvement sur les ressources non allouées. | UN | كما شكرت 6 حكومات مانحة قدمت تبرعات إضافية في نهاية السنة. وشجعت جميع المانحين الذين في مقدورهم النظر في تقديم موارد غير مرتبط بها في نهاية السنة لليونيسيف أن يفعلوا ذلك. |
Il est donc essentiel que des ressources suffisantes soient fournies à l'administration aussitôt que possible. | UN | لذلك فمن الضروري تقديم موارد كافية إلى الإدارة في أقرب وقت ممكن. |
Afin d'atténuer l'impact des catastrophes, le Groupe des 77 et la Chine engagent instamment la communauté internationale des donateurs à fournir les ressources financières et les compétences techniques nécessaires pour mettre en place des systèmes d'alerte rapide. | UN | ولتخفيف حدة آثار الكوارث تحثُّ المجموعةُ المجتمعَ الدوليَّ على تقديم موارد مالية ودراية تقنية لإنشاء نظم إنذار مبكر. |
La Conférence souhaitera peut-être encourager les États parties et les autres donateurs à envisager de verser des fonds extrabudgétaires à l'ONUDC pour lui permettre de fournir une assistance technique et législative aux États parties qui en font la demande, afin d'adhérer au Protocole relatif aux armes à feu et de l'appliquer. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف وغيرها من الجهات المانحة على النظر في تقديم موارد خارج إطار الميزانية إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لكي يقدِّم المساعدة التقنية والتشريعية إلى الدول الأطراف، بناءً على طلبها، من أجل الانضمام إلى بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه. |
La Commission a prôné et obtenu un apport de ressources supplémentaires à l'appui des élections locales et du plan d'urgence sur l'énergie. | UN | نجحت لجنة بناء السلام في دعوتها إلى تقديم موارد إضافية لانتخابات المجالس المحلية وخطة الطوارئ المتعلقة بالطاقة. |
L’attention voulue sera accordée aux dimensions économique et sociale du problème de la durabilité, notamment pour ce qui est de procurer des ressources nouvelles et supplémentaires aux pays en développement, en quantité suffisante et prévisible, et de modifier les schémas de production et de consommation et les mécanismes de transfert de technologie, comme il a été convenu pour s’attaquer en priorité absolue à la pauvreté. | UN | وسوف يولي البرنامج الفرعي الانتباه اللازم لﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية للاستدامة، بما في ذلك تقديم موارد جديدة وإضافية كافية ويمكن التنبؤ بها للبلدان النامية، وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك المتغيرة وآليات نقل التكنولوجيا حسب الاتفاق المتبادل للتصدي للفقر بصفته مسألة مهيمنة. |
À cet égard, la délégation syrienne serait prête, si cela s'avérait nécessaire, à approuver l'affectation de ressources supplémentaires au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | وقال في هذا الصدد أن وفد بلاده سيؤيد عند الضرورة تقديم موارد إضافية للإدارة. |