Cependant, si le RNB constitue la meilleure mesure approximative de la capacité de paiement, il n'est pas le seul. | UN | ومع ذلك، ورغم أن الدخل القومي الإجمالي هو أفضل تقدير تقريبي للقدرة على الدفع، فهو ليس الوحيد. |
Le Comité souhaiterait être informé de la date approximative à laquelle cette dernière convention sera ratifiée. | UN | وسوف تغدو اللجنة ممتنة لو زُوّدت بموعد تقريبي للتصديق على هذه الاتفاقية المتبقية. |
Total (exercice biennal) (arrondi) en euros | UN | المجموع باليورو لميزانية فترة السنتين (تقريبي) |
Total en euros pour le budget biennal (arrondi) | UN | المجموع باليورو لميزانية فترة السنتين (تقريبي) |
6. Mesures prises pour assurer la continuité du projet sur le long terme et calendrier approximatif pour atteindre une autonomie | UN | 6 - التدابير المتخذة لضمان استمرارية المشروع على المدى الطويل وجدول زمني تقريبي لتحقيق الاكتفاء الذاتي |
Certains ambassadeurs ont estimé qu'il fallait prévoir en gros quelque 2 000 observateurs de l'ONU. | UN | وذكر بعض السفراء الرقم ٠٠٠ ٢ كتقدير تقريبي لعدد مراقبي اﻷمم المتحدة الذين قد تدعو الحاجة اليهم. |
En conséquence, pour ces États Membres, le PNB en dollars n’était pas la première approximation de leur capacité de paiement. | UN | وتبعا لذلك، لا يعتبر الناتج القومي اﻹجمالي لتلك الدول اﻷعضاء أول تقدير تقريبي لقدرتها على الدفع. |
:: Nombre de pages traduites : 30 000 (estimation) | UN | :: عدد الصفحات التي ترجمت: 000 30 صفحة، عدد تقريبي |
Mesure indirecte qui, en l'absence de mesure directe, donne une mesure approximative d'un phénomène. | UN | يقصد به مقياس تقريبي غير مباشر لظاهرة ما عند غياب مقياس مباشر. |
Selon une évaluation approximative, les ressources mobilisées par l'ensemble des pays en développement se seraient établies à 23,2 milliards de dollars en 2008. | UN | ويشير تقدير تقريبي للموارد التي حشدتها البلدان النامية، كمجموعة، إلى مبلغ 23.2 بليون دولار لعام 2008. |
Mesure indirecte qui, en l'absence de mesure directe, donne une mesure approximative d'un phénomène. | UN | قياس غير مباشر يشير بشكل تقريبي إلى ظاهرة ما عند غياب قياس مباشر. |
Encore s'agit-il là d'une évaluation approximative des ressources nécessaires. | UN | وهذا تقدير تقريبي وإجمالي للاحتياجات من الموارد. |
a À raison de 1,88 journée de travail (chiffre arrondi) par page traduite dans toutes les langues officielles. | UN | (أ) استنادا إلى معدل (تقريبي) قدره 1.88 يوم عمل لترجمة كل صفحة إلى جميع اللغات الرسمية. |
b À raison de 1,18 journée de travail (chiffre arrondi) par page traitée dans toutes les langues officielles. | UN | (ب) استنادا إلى معدل (تقريبي) قدره 1.18 يوم عمل لتجهيز كل صفحة في جميع اللغات الرسمية. |
Total général (arrondi) A + B Notes: | UN | المجموع الكلي (تقريبي) " ألف + باء " |
Total général (arrondi) A + B | UN | المجموع الكلي (تقريبي) ألف + باء |
Le tableau 10 présente un bilan matières approximatif, par poids, des composants nécessaires à la production locale de missiles détruits unilatéralement. | UN | ويرد في الجدول ١٠ رصيد تقريبي للمواد حسب الوزن، للمكونات المدمرة من جانب واحد والمستخدمة ﻹنتاج محركات القذائف محليا: |
Ce dernier montant a été calculé à partir de divers documents et le Comité comme l'administration considèrent qu'il s'agit seulement d'un montant approximatif. | UN | وهذا الرقم الأخير مستمد من وثائق الأمم المتحدة وتتفق الإدارة والمركز على أنه رقم تقريبي فقط. |
La composante serbe sera simultanément réduite de manière à réaliser un équilibre approximatif dans un effectif total de 1 500 personnes. | UN | وفي الجدول الزمني نفسه، سيتم تخفيض العنصر الصربي لتحقيق توازن تقريبي في قوة يبلغ مجموع قوامها ٠٠٥ ١ فرد تقريبا. |
L'on estime en gros que ce taux se chiffrera à 10 %; | UN | إذ يقدر على نحو تقريبي أن المعدل سيرتفع بنسبة 10 في المائة؛ |
i) Utilisation des estimations du produit national brut comme première approximation de la capacité de paiement; | UN | `1 ' استخدام بيانات الناتج القومي الإجمالي كتقدير تقريبي أول للقدرة على الدفع؛ |
:: Nombre d'auditions de témoins : 200 (estimation) | UN | :: عدد المقابلات التي أجريت: 200 مقابلة، عدد تقريبي |
Dis-moi si tu peux me rapprocher de lui. | Open Subtitles | أخبرني إن كان بوسعك تقريبي منه. |
La criminalité organisée, qui pose un immense défi à toutes les sociétés, représente, très approximativement, quelque 1 500 milliards de dollars par an. | UN | وإن الجريمة المنظمة تشكل تحديات خطيرة لكل مجتمع، وبلغ إجمالي حصائلها، بتقدير تقريبي 5, 1 ترليون دولار في السنة. |
Il est difficile de se prononcer sur la validité de telles propositions sans une estimation, même grossière, des ressources qui seraient nécessaires pour les appliquer et sans une évaluation des avantages qui découleraient des nouvelles dispositions. | UN | ومن الصعب الحكم على مدى جدوى هذه المقترحات دون حتى توافر تقدير تقريبي للموارد التي تلزم لتنفيذها، ودون توافر تقييم للفوائد التي من المنتظر أن تتحقق من الترتيبات الجديدة. |
Pour l'instant, seules des évaluations approximatives, partielles ou sectorielles existent. | UN | ولا يوجد حالياً سوى تقييم تقريبي أو جزئي أو خاص بقطاعات محددة. |
Une estimation pour la semaine à peu près? | Open Subtitles | أيمكنك أن تحزري ؟ أي رقم تقريبي أسبوعياً |